Текст 219
Оригинал:
সর্বত্র প্রকাশ তাঁর — ভক্তে সুখ দিতে ।
জগতের অধর্ম নাশি’ ধর্ম স্থাপিতে ॥ ২১৯ ॥
জগতের অধর্ম নাশি’ ধর্ম স্থাপিতে ॥ ২১৯ ॥
Транскрипция:
сарватра прака̄ш́а та̄н̇ра — бхакте сукха дите
джагатера адхарма на̄ш́и’ дхарма стха̄пите
джагатера адхарма на̄ш́и’ дхарма стха̄пите
Синонимы:
сарватра — повсюду; прака̄ш́а — проявления; та̄н̇ра — Его; бхакте — преданным; сукха — чтобы принести счастье; джагатера — материального мира; адхарма — атеистические принципы; на̄ш́и’ — разрушая; дхарма — религиозные принципы; стха̄пите — чтобы установить.
Перевод:
«Господь пребывает во всех вселенных в различных формах лишь для того, чтобы доставить удовольствие Своим преданным. Так Господь сокрушает безбожие и утверждает религию».
Комментарий:
В материальном мире Господь пребывает в образе различных арча-мурти (Божеств) в храмах лишь для того, чтобы обусловленные души меньше занимались материальной деятельностью и больше — духовной. В Индии особенно много храмов. Преданные могут получить благо, посещая их и созерцая Господа в Джаганнатха-Пури, Вриндаване, Праяге, Матхуре, Хардваре и Вишну-Канчи. Когда преданные приезжают в такие места, чтобы увидеть Господа, они обретают счастье в преданном служении.
Следующие материалы: