Текст 214
Оригинал:
এক ‘কৃষ্ণলোক’ হয় ত্রিবিধপ্রকার ।
গোকুলাখ্য, মথুরাখ্য, দ্বারকাখ্য আর ॥ ২১৪ ॥
Транскрипция:
эка ‘кр̣шн̣алока’ хайа тривидха-прака̄ра
гокула̄кхйа, матхура̄кхйа, два̄рака̄кхйа а̄ра
Синонимы:
эка — одна; кр̣шн̣а — планета, называемая Кришналокой; хайа — есть; три — в трех разных частях; гокула — Гокула; матхура̄ — Матхура; два̄рака̄ — Дварака; а̄ра — и.
Перевод:
«Кришналока состоит из трех областей: Гокулы, Матхуры и Двараки».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 215
Оригинал:
মথুরাতে কেশবের নিত্য সন্নিধান ।
নীলাচলে পুরুষোত্তম — ‘জগন্নাথ’ নাম ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция:
матхура̄те кеш́авера нитйа саннидха̄на
нӣла̄чале пурушоттама — ‘джаганна̄тха’ на̄ма
Синонимы:
матхура̄те — в Матхуре; кеш́авера — Господа Кешавы; нитйа — вечная; саннидха̄на — обитель; нӣла̄чале — в Нилачале (Джаганнатха Пури); пурушоттама — Пурушоттама; джаганна̄тха — также известный под именем Джаганнатхи.
Перевод:
«Господь Кешава вечно обитает в Матхуре, а Господь Пурушоттама, известный под именем Джаганнатхи, вечно обитает в Нилачале».
Комментарий:
[]
Текст 216
Оригинал:
প্ৰয়াগে মাধব, মন্দারে শ্রীমধুসূদন ।
আনন্দারণ্যে বাসুদেব, পদ্মনাভ জনার্দন ॥ ২১৬ ॥
Транскрипция:
прайа̄ге ма̄дхава, манда̄ре ш́рӣ-мадхусӯдана
а̄нанда̄ран̣йе ва̄судева, падмана̄бха джана̄рдана
Синонимы:
прайа̄ге — в Праяге; ма̄дхава — Бинду Мадхава; манда̄ре — на Мандара Парвате; ш́рӣ — Шри Мадхусудана; а̄нанда — в месте под названием Анандаранья; ва̄судева — Господь Ва̄судева; падмана̄бха — Господь Падманабха; джана̄рдана — Господь Джанардана.
Перевод:
«В Праяге Господь всегда пребывает в образе Бинду-Мадхавы, а на Мандара-Парвате Он известен под именем Мадхусуданы. Ва̄судева, Падманабха и Джанардана обитают в Анандаранье».
Комментарий:
[]