Текст 213
Оригинал:
পরব্যোম-মধ্যে নারায়ণের নিত্য-স্থিতি ।
পরব্যোম-উপরি কৃষ্ণলোকের বিভূতি ॥ ২১৩ ॥
Транскрипция:
паравйома-мадхйе на̄ра̄йан̣ера нитйа-стхити
паравйома-упари кр̣шн̣алокера вибхӯти
Синонимы:
паравйома — в духовном небе; на̄ра̄йан̣ера — Нараяны; нитйа — вечная обитель; паравйома — в верхней части духовного неба; кр̣шн̣а — великолепие планеты Кришны.
Перевод:
«В духовном небе находится вечная обитель Нараяны. В верхней части духовного неба располагается планета, называемая Кришналокой. Богатства ее неисчислимы».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 214
Оригинал:
এক ‘কৃষ্ণলোক’ হয় ত্রিবিধপ্রকার ।
গোকুলাখ্য, মথুরাখ্য, দ্বারকাখ্য আর ॥ ২১৪ ॥
Транскрипция:
эка ‘кр̣шн̣алока’ хайа тривидха-прака̄ра
гокула̄кхйа, матхура̄кхйа, два̄рака̄кхйа а̄ра
Синонимы:
эка — одна; кр̣шн̣а — планета, называемая Кришналокой; хайа — есть; три — в трех разных частях; гокула — Гокула; матхура̄ — Матхура; два̄рака̄ — Дварака; а̄ра — и.
Перевод:
«Кришналока состоит из трех областей: Гокулы, Матхуры и Двараки».
Комментарий:
[]
Текст 215
Оригинал:
মথুরাতে কেশবের নিত্য সন্নিধান ।
নীলাচলে পুরুষোত্তম — ‘জগন্নাথ’ নাম ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция:
матхура̄те кеш́авера нитйа саннидха̄на
нӣла̄чале пурушоттама — ‘джаганна̄тха’ на̄ма
Синонимы:
матхура̄те — в Матхуре; кеш́авера — Господа Кешавы; нитйа — вечная; саннидха̄на — обитель; нӣла̄чале — в Нилачале (Джаганнатха Пури); пурушоттама — Пурушоттама; джаганна̄тха — также известный под именем Джаганнатхи.
Перевод:
«Господь Кешава вечно обитает в Матхуре, а Господь Пурушоттама, известный под именем Джаганнатхи, вечно обитает в Нилачале».
Комментарий:
[]