Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.212
Оригинал:
যদ্যপি পরব্যোম সবাকার নিত্যধাম ।
তথাপি ব্রহ্মাণ্ডে কারো কাঁহো সন্নিধান ॥ ২১২ ॥
তথাপি ব্রহ্মাণ্ডে কারো কাঁহো সন্নিধান ॥ ২১২ ॥
Транскрипция:
йадйапи паравйома саба̄ка̄ра нитйа-дха̄ма
татха̄пи брахма̄н̣д̣е ка̄ро ка̄н̇хо саннидха̄на
татха̄пи брахма̄н̣д̣е ка̄ро ка̄н̇хо саннидха̄на
Синонимы:
йадйапи — хотя; паравйома — духовное небо; саба̄ка̄ра — всех Их; нитйа-дха̄ма — вечная обитель; татха̄пи — всё же; брахма̄н̣д̣е — в материальных вселенных; ка̄ро — некоторых из Них; ка̄н̇хо — где-то; саннидха̄на — места обитания.
Перевод:
«Хотя у каждого из Них имеется Своя вечная обитель в духовном мире, некоторые из Них пребывают в материальных вселенных».
Следующие материалы:
Оригинал:
পরব্যোম-মধ্যে নারায়ণের নিত্য-স্থিতি ।
পরব্যোম-উপরি কৃষ্ণলোকের বিভূতি ॥ ২১৩ ॥
পরব্যোম-উপরি কৃষ্ণলোকের বিভূতি ॥ ২১৩ ॥
Транскрипция:
паравйома-мадхйе на̄ра̄йан̣ера нитйа-стхити
паравйома-упари кр̣шн̣алокера вибхӯти
паравйома-упари кр̣шн̣алокера вибхӯти
Синонимы:
паравйома-мадхйе — в духовном небе; на̄ра̄йан̣ера — Нараяны; нитйа-стхити — вечная обитель; паравйома-упари — в верхней части духовного неба; кр̣шн̣а-локера-вибхӯти — великолепие планеты Кришны.
Перевод:
«В духовном небе находится вечная обитель Нараяны. В верхней части духовного неба располагается планета, называемая Кришналокой. Богатства ее неисчислимы».
Оригинал:
এক ‘কৃষ্ণলোক’ হয় ত্রিবিধপ্রকার ।
গোকুলাখ্য, মথুরাখ্য, দ্বারকাখ্য আর ॥ ২১৪ ॥
গোকুলাখ্য, মথুরাখ্য, দ্বারকাখ্য আর ॥ ২১৪ ॥
Транскрипция:
эка ‘кр̣шн̣алока’ хайа тривидха-прака̄ра
гокула̄кхйа, матхура̄кхйа, два̄рака̄кхйа а̄ра
гокула̄кхйа, матхура̄кхйа, два̄рака̄кхйа а̄ра
Синонимы:
эка — одна; кр̣шн̣а-лока — планета, называемая Кришналокой; хайа — есть; три-видха-прака̄ра — в трех разных частях; гокула-а̄кхйа — Гокула; матхура̄-а̄кхйа — Матхура; два̄рака̄-а̄кхйа — Дварака; а̄ра — и.
Перевод:
«Кришналока состоит из трех областей: Гокулы, Матхуры и Двараки».