Текст 210
Оригинал:
কৃষ্ণের প্রাভববিলাস — বাসুদেবাদি চারি জন ।
সেই চারিজনার বিলাস — বিংশতি গণন ॥ ২১০ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера пра̄бхава-вила̄са — ва̄судева̄ди ча̄ри джана
сеи ча̄ри-джана̄ра вила̄са — вим̇ш́ати ган̣ана
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; пра̄бхава — игровые формы прабхава; ча̄ри — четверные экспансии; сеи — тех; ча̄ри — четырех личностей; вила̄са — игровые формы; вим̇ш́ати — которых насчитывается двадцать.
Перевод:
«Ва̄судева и три других формы — это непосредственные прабхава-виласы Господа Кришны. Из этих четырех форм исходят двадцать виласа-руп».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 211
Оригинал:
ইঁহা-সবার পৃথক্ বৈকুণ্ঠ — পরব্যোম-ধামে ।
পূর্বাদি অষ্টদিকে তিন তিন ক্রমে ॥ ২১১ ॥
Транскрипция:
ин̇ха̄-саба̄ра пр̣тхак ваикун̣т̣ха — паравйома-дха̄ме
пӯрва̄ди ашт̣а-дике тина тина краме
Синонимы:
ин̇ха̄ — Их; саба̄ра — всех; пр̣тхак — по отдельности; ваикун̣т̣ха — планета Вайкунтха; паравйома — в духовном мире; пӯрва — начиная с востока; ашт̣а — в восьми направлениях; тина — по три; краме — в последовательном порядке.
Перевод:
«Все эти формы Господа правят на различных Вайкунтхах, планетах духовного мира. На каждом из восьми направлений, начиная с востока, есть три разных проявления Господа».
Комментарий:
[]
Текст 212
Оригинал:
যদ্যপি পরব্যোম সবাকার নিত্যধাম ।
তথাপি ব্রহ্মাণ্ডে কারো কাঁহো সন্নিধান ॥ ২১২ ॥
Транскрипция:
йадйапи паравйома саба̄ка̄ра нитйа-дха̄ма
татха̄пи брахма̄н̣д̣е ка̄ро ка̄н̇хо саннидха̄на
Синонимы:
йадйапи — хотя; паравйома — духовное небо; саба̄ка̄ра — всех Их; нитйа — вечная обитель; татха̄пи — всё же; брахма̄н̣д̣е — в материальных вселенных; ка̄ро — некоторых из Них; ка̄н̇хо — где то; саннидха̄на — места обитания.
Перевод:
«Хотя у каждого из Них имеется Своя вечная обитель в духовном мире, некоторые из Них пребывают в материальных вселенных».
Комментарий:
[]