Текст 203
Оригинал:
এই চারিজনের বিলাস-মূর্তি আর অষ্ট জন ।
তাঁ সবার নাম কহি, শুন সনাতন ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция:
эи ча̄ри-джанера вила̄са-мӯрти а̄ра ашт̣а джана
та̄н̇ саба̄ра на̄ма кахи, ш́уна сана̄тана
Синонимы:
эи — этих четырех личностей; вила̄са — игровые формы; а̄ра — еще; ашт̣а — восемь личностей; та̄н̇ — всех Их; на̄ма — святые имена; кахи — Я упомяну; ш́уна — слушай; сана̄тана — о Санатана.
Перевод:
«Из Ва̄судевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи исходят еще восемь виласа-руп. Послушай, Санатана, как Я буду перечислять Их имена».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 204
Оригинал:
পুরুষোত্তম, অচ্যুত, নৃসিংহ, জনার্দন ।
হরি, কৃষ্ণ, অধোক্ষজ, উপেন্দ্র, — অষ্টজন ॥ ২০৪ ॥
Транскрипция:
пурушоттама, ачйута, нр̣сим̇ха, джана̄рдана
хари, кр̣шн̣а, адхокшаджа, упендра, — ашт̣а-джана
Синонимы:
пурушоттама — Пурушоттама; ачйута — Ачьюта; нр̣сим̇ха — Нрисимха; джана̄рдана — Джанардана; хари — Хари; кр̣шн̣а — Кришна; адхокшаджа — Адхокшаджа; упендра — Упендра; ашт̣а — восемь личностей.
Перевод:
«Восемь виласа-руп — это Пурушоттама, Ачьюта, Нрисимха, Джанардана, Хари, Кришна, Адхокшаджа и Упендра».
Комментарий:
[]
Текст 205
Оригинал:
বাসুদেবের বিলাস দুই — অধোক্ষজ, পুরুষোত্তম ।
সঙ্কর্ষণের বিলাস — উপেন্দ্র, অচ্যুত দুইজন ॥ ২০৫ ॥
Транскрипция:
ва̄судевера вила̄са дуи — адхокшаджа, пурушоттама
сан̇каршан̣ера вила̄са — упендра, ачйута дуи-джана
Синонимы:
ва̄судевера — игровые экспансии Ва̄судевы; дуи — две; адхокшаджа — Адхокшаджа; пурушоттама — Пурушоттама; сан̇каршан̣ера — игровые экспансии Санкаршаны; упендра — Упендра; ачйута — Ачьюта; дуи — две личности.
Перевод:
«Из этих восьми экспансий две являются виласа-рупами Ва̄судевы. Их имена — Адхокшаджа и Пурушоттама. Две виласа-рупы Санкаршаны — это Упендра и Ачьюта».
Комментарий:
[]