свайам-рӯпера — изначального облика; гопа-веш́а — одежда пастушка; гопа-абхима̄на — представление о Себе как о мальчике-пастушке; ва̄судевера — Ва̄судевы, сына Васудевы и Деваки; кшатрийа-веш́а — одежда кшатрия; кшатрийа — кшатрий.
Перевод:
«В Своем изначальном облике Господь одевается как пастушок и считает Себя пастушком. Когда Он является как Ва̄судева, сын Васудевы и Деваки, Он одевается как кшатрий, воин, и сознает Себя кшатрием».
саундарйа — красота; аиш́варйа — великолепие; ма̄дхурйа — сладость; ваидагдхйа-вила̄са — хитроумные игры; враджендра-нандане — сына Махараджи Нанды и Яшоды; иха̄ — все эти; адхика-улла̄са — более радостные.
Перевод:
«Если сравнить Ва̄судеву, воина, с Кришной — пастушком и сыном Махараджи Нанды — по красоте, великолепию, сладости и игривости ума, можно увидеть, что всё, связанное с Кришной, приносит больше радости».