Текст 176

যে-কালে দ্বিভুজ, নাম — বৈভবপ্রকাশ ।
চতুর্ভুজ হৈলে, নাম — প্রাভবপ্রকাশ ॥ ১৭৬ ॥
йе-ка̄ле двибхуджа, на̄ма — ваибхава-прака̄ш́а
чатурбхуджа хаиле, на̄ма — пра̄бхава-прака̄ш́а
йе — когда Господь является с двумя руками; на̄ма — называемый; ваибхава — вайбхава пракаша; на̄ма — называемый; пра̄бхава — прабхава пракаша.

Перевод:

«Когда у Господа две руки, Его называют вайбхава-пракаша, а когда у Него четыре руки, Его называют прабхава-пракаша».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 177

স্বয়ংরূপের গোপবেশ, গোপ-অভিমান ।
বাসুদেবের ক্ষত্রিয়-বেশ, ‘আমি — ক্ষত্রিয়’-জ্ঞান ॥ ১৭৭ ॥
свайам̇-рӯпера гопа-веш́а, гопа-абхима̄на
ва̄судевера кшатрийа-веш́а, ‘а̄ми — кшатрийа’-джн̃а̄на
свайам — изначального облика; гопа — одежда пастушка; гопа — представление о Себе как о мальчике пастушке; ва̄судевера — Ва̄судевы, сына Васудевы и Деваки; кшатрийа — одежда кшатрия; кшатрийа — кшатрий.

Перевод:

«В Своем изначальном облике Господь одевается как пастушок и считает Себя пастушком. Когда Он является как Ва̄судева, сын Васудевы и Деваки, Он одевается как кшатрий, воин, и сознает Себя кшатрием».

Комментарий:

[]

Текст 178

সৌন্দর্য, ঐশ্বর্য, মাধুর্য, বৈদগ্ধ্য-বিলাস ।
ব্রজেন্দ্রনন্দনে ইহা অধিক উল্লাস ॥ ১৭৮ ॥
саундарйа, аиш́варйа, ма̄дхурйа, ваидагдхйа-вила̄са
враджендра-нандане иха̄ адхика улла̄са
саундарйа — красота; аиш́варйа — великолепие; ма̄дхурйа — сладость; ваидагдхйа — хитроумные игры; враджендра — сына Махараджи Нанды и Яшоды; иха̄ — все эти; адхика — более радостные.

Перевод:

«Если сравнить Ва̄судеву, воина, с Кришной — пастушком и сыном Махараджи Нанды — по красоте, великолепию, сладости и игривости ума, можно увидеть, что всё, связанное с Кришной, приносит больше радости».

Комментарий:

[]