Текст 175
Оригинал:
বৈভবপ্রকাশ যৈছে দেবকী-তনুজ ।
দ্বিভুজ-স্বরূপ কভু, কভু হয় চতুর্ভুজ ॥ ১৭৫ ॥
Транскрипция:
ваибхава-прака̄ш́а йаичхе девакӣ-тануджа
двибхуджа-сварӯпа кабху, кабху хайа чатурбхуджа
Синонимы:
ваибхава — аспект вайбхава пракаша; девакӣ — сын Деваки; дви — двурукий; сварӯпа — образ; кабху — иногда; кабху — иногда; хайа — есть; чатур — четырехрукий.
Перевод:
«Примером вайбхава-пракаши является сын Деваки. Иногда у Него две руки, а иногда — четыре».
Комментарий:
Когда Господь Кришна родился, Он предстал перед Деваки в облике четырехрукого Вишну. Тогда Деваки с Васудевой вознесли Ему молитвы и попросили Его принять Свой двурукий образ. Господь тут же принял двурукий образ и велел перенести Себя в Гокулу, на другую сторону Ямуны.
Следующие материалы:
Текст 176
Оригинал:
যে-কালে দ্বিভুজ, নাম — বৈভবপ্রকাশ ।
চতুর্ভুজ হৈলে, নাম — প্রাভবপ্রকাশ ॥ ১৭৬ ॥
Транскрипция:
йе-ка̄ле двибхуджа, на̄ма — ваибхава-прака̄ш́а
чатурбхуджа хаиле, на̄ма — пра̄бхава-прака̄ш́а
Синонимы:
йе — когда Господь является с двумя руками; на̄ма — называемый; ваибхава — вайбхава пракаша; на̄ма — называемый; пра̄бхава — прабхава пракаша.
Перевод:
«Когда у Господа две руки, Его называют вайбхава-пракаша, а когда у Него четыре руки, Его называют прабхава-пракаша».
Комментарий:
[]
Текст 177
Оригинал:
স্বয়ংরূপের গোপবেশ, গোপ-অভিমান ।
বাসুদেবের ক্ষত্রিয়-বেশ, ‘আমি — ক্ষত্রিয়’-জ্ঞান ॥ ১৭৭ ॥
Транскрипция:
свайам̇-рӯпера гопа-веш́а, гопа-абхима̄на
ва̄судевера кшатрийа-веш́а, ‘а̄ми — кшатрийа’-джн̃а̄на
Синонимы:
свайам — изначального облика; гопа — одежда пастушка; гопа — представление о Себе как о мальчике пастушке; ва̄судевера — Ва̄судевы, сына Васудевы и Деваки; кшатрийа — одежда кшатрия; кшатрийа — кшатрий.
Перевод:
«В Своем изначальном облике Господь одевается как пастушок и считает Себя пастушком. Когда Он является как Ва̄судева, сын Васудевы и Деваки, Он одевается как кшатрий, воин, и сознает Себя кшатрием».
Комментарий:
[]