Текст 170

চিত্রং বতৈতদেকেন বপুষা যুগপৎ পৃথক্‌ ।
গৃহেষু দ্ব্যষ্টসাহস্রং স্ত্রিয় এক উদাবহৎ ॥ ১৭০ ॥
читрам̇ батаитад экена
вапуша̄ йугапат пр̣тхак
гр̣хешу двй-ашт̣а-са̄хасрам̇
стрийа эка уда̄вахат
читрам — чудесной; бата — о!; этат — этой; экена — одной; вапуша̄ — формой; йугапат — одновременно; пр̣тхак — отдельно; гр̣хешу — в домах; дви — шестнадцать тысяч; стрийах̣ — все царицы; эках̣ — один Шри Кришна; уда̄вахат — женился.

Перевод:

„Господь Шри Кришна один, но Он распространил Себя в шестнадцать тысяч похожих форм, чтобы жениться на шестнадцати тысячах царевен и пребывать с каждой из них в ее дворце. Поистине, это великое чудо!“

Комментарий:

Этот стих произносит Нарада Муни (Бхаг., 10.69.2).
Следующие материалы:

Текст 171

সেই বপু, সেই আকৃতি পৃথক্‌ যদি ভাসে ।
ভাবাবেশ-ভেদে নাম ‘বৈভবপ্রকাশে’ ॥ ১৭১ ॥
сеи вапу, сеи а̄кр̣ти пр̣тхак йади бха̄се
бха̄ва̄веш́а-бхеде на̄ма ‘ваибхава-прака̄ш́е’
сеи — тот облик; сеи — тот аспект; пр̣тхак — отличающийся; йади — если; бха̄се — появляется; бха̄ва — экстатического переживания; бхеде — соответственно разнообразию; на̄ма — называемый; ваибхава — вайбхава пракаша.

Перевод:

«Если Господь проявляет Себя в ином настроении, принимая слегка отличающийся образ, это проявление называется вайбхава-пракаша».

Комментарий:

[]

Текст 172

অনন্ত প্রকাশে কৃষ্ণের নাহি মূর্তিভেদ ।
আকার-বর্ণ-অস্ত্র-ভেদে নাম-বিভেদ ॥ ১৭২ ॥
ананта прака̄ш́е кр̣шн̣ера на̄хи мӯрти-бхеда
а̄ка̄ра-варн̣а-астра-бхеде на̄ма-вибхеда
ананта — в бесчисленных проявлениях; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; на̄хи — нет; мӯрти — различия формы; а̄ка̄ра — деталей; варн̣а — цвета; астра — оружия; бхеде — соответственно различию; на̄ма — различие имен.

Перевод:

«Когда Господь распространяет Себя в бесчисленные формы, то между этими проявлениями нет разницы, но из-за различия некоторых деталей, цвета тела и атрибутов Они носят разные имена».

Комментарий:

[]