Текст 169

সৌভর্যাদি-প্রায় সেই কায়ব্যূহ নয় ।
কায়ব্যূহ হৈলে নারদের বিস্ময় না হয় ॥ ১৬৯ ॥
саубхарй-а̄ди-пра̄йа сеи ка̄йа-вйӯха найа
ка̄йа-вйӯха хаиле на̄радера висмайа на̄ хайа
саубхари — начиная с мудреца по имени Саубхари; пра̄йа — подобно; сеи — то; ка̄йа — экспансия тела; найа — не; ка̄йа — экспансии тела; хаиле — если есть; на̄радера — Нарады Муни; висмайа — изумление; на̄ — не может быть.

Перевод:

«Экспансии прабхава-пракаша Господа Кришны совсем не такие, как экспансии мудреца Саубхари. Иначе Нарада не пришел бы в изумление, увидев Их».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 170

চিত্রং বতৈতদেকেন বপুষা যুগপৎ পৃথক্‌ ।
গৃহেষু দ্ব্যষ্টসাহস্রং স্ত্রিয় এক উদাবহৎ ॥ ১৭০ ॥
читрам̇ батаитад экена
вапуша̄ йугапат пр̣тхак
гр̣хешу двй-ашт̣а-са̄хасрам̇
стрийа эка уда̄вахат
читрам — чудесной; бата — о!; этат — этой; экена — одной; вапуша̄ — формой; йугапат — одновременно; пр̣тхак — отдельно; гр̣хешу — в домах; дви — шестнадцать тысяч; стрийах̣ — все царицы; эках̣ — один Шри Кришна; уда̄вахат — женился.

Перевод:

„Господь Шри Кришна один, но Он распространил Себя в шестнадцать тысяч похожих форм, чтобы жениться на шестнадцати тысячах царевен и пребывать с каждой из них в ее дворце. Поистине, это великое чудо!“

Комментарий:

Этот стих произносит Нарада Муни (Бхаг., 10.69.2).

Текст 171

সেই বপু, সেই আকৃতি পৃথক্‌ যদি ভাসে ।
ভাবাবেশ-ভেদে নাম ‘বৈভবপ্রকাশে’ ॥ ১৭১ ॥
сеи вапу, сеи а̄кр̣ти пр̣тхак йади бха̄се
бха̄ва̄веш́а-бхеде на̄ма ‘ваибхава-прака̄ш́е’
сеи — тот облик; сеи — тот аспект; пр̣тхак — отличающийся; йади — если; бха̄се — появляется; бха̄ва — экстатического переживания; бхеде — соответственно разнообразию; на̄ма — называемый; ваибхава — вайбхава пракаша.

Перевод:

«Если Господь проявляет Себя в ином настроении, принимая слегка отличающийся образ, это проявление называется вайбхава-пракаша».

Комментарий:

[]