Текст 168
Оригинал:
মহিষী-বিবাহে হৈল বহুবিধ মূর্তি ।
‘প্রাভব প্রকাশ’ — এই শাস্ত্র-পরসিদ্ধি ॥ ১৬৮ ॥
Транскрипция:
махишӣ-вива̄хе хаила баху-видха мӯрти
‘пра̄бхава прака̄ш́а’ — эи ш́а̄стра-парасиддхи
Синонимы:
махишӣ — когда Он женился на 16 108 царевнах в Двараке; хаила — там было; баху — множество обликов; пра̄бхава — называемых прабхава пракаша; ш́а̄стра — определено на основе богооткровенных писаний.
Перевод:
«Когда в Двараке Господь женился на 16 108 девушках, Он также распространил Себя во множество форм. Эти экспансии Господа, как и те, что Он явил во время танца раса, называются прабхава-пракаша — так гласят богооткровенные писания».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 169
Оригинал:
সৌভর্যাদি-প্রায় সেই কায়ব্যূহ নয় ।
কায়ব্যূহ হৈলে নারদের বিস্ময় না হয় ॥ ১৬৯ ॥
Транскрипция:
саубхарй-а̄ди-пра̄йа сеи ка̄йа-вйӯха найа
ка̄йа-вйӯха хаиле на̄радера висмайа на̄ хайа
Синонимы:
саубхари — начиная с мудреца по имени Саубхари; пра̄йа — подобно; сеи — то; ка̄йа — экспансия тела; найа — не; ка̄йа — экспансии тела; хаиле — если есть; на̄радера — Нарады Муни; висмайа — изумление; на̄ — не может быть.
Перевод:
«Экспансии прабхава-пракаша Господа Кришны совсем не такие, как экспансии мудреца Саубхари. Иначе Нарада не пришел бы в изумление, увидев Их».
Комментарий:
[]
Текст 170
Оригинал:
চিত্রং বতৈতদেকেন বপুষা যুগপৎ পৃথক্ ।
গৃহেষু দ্ব্যষ্টসাহস্রং স্ত্রিয় এক উদাবহৎ ॥ ১৭০ ॥
Транскрипция:
читрам̇ батаитад экена
вапуша̄ йугапат пр̣тхак
гр̣хешу двй-ашт̣а-са̄хасрам̇
стрийа эка уда̄вахат
Синонимы:
читрам — чудесной; бата — о!; этат — этой; экена — одной; вапуша̄ — формой; йугапат — одновременно; пр̣тхак — отдельно; гр̣хешу — в домах; дви — шестнадцать тысяч; стрийах̣ — все царицы; эках̣ — один Шри Кришна; уда̄вахат — женился.
Перевод:
„Господь Шри Кришна один, но Он распространил Себя в шестнадцать тысяч похожих форм, чтобы жениться на шестнадцати тысячах царевен и пребывать с каждой из них в ее дворце. Поистине, это великое чудо!“
Комментарий:
Этот стих произносит Нарада Муни (Бхаг., 10.69.2).