Текст 16

গড়দ্বার-পথ ছাড়িলা, নারে তাহাঁ যাইতে ।
রাত্রি-দিন চলি’ আইলা পাতড়া-পর্বতে ॥ ১৬ ॥
гад̣а-два̄ра-патха чха̄д̣ила̄, на̄ре та̄ха̄н̇ йа̄ите
ра̄три-дина чали’ а̄ила̄ па̄тад̣а̄-парвате
гад̣а — дорогу от крепости; чха̄д̣ила̄ — отверг; на̄ре — не мог; та̄ха̄н̇ — там; йа̄ите — идти; ра̄три — ночью и днем; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришел; па̄тад̣а̄ — в гористую местность под названием Патара.

Перевод:

Так Санатана Госвами оказался на свободе. Держась подальше от дорог, пролегавших между крепостями, он шел днем и ночью, пока не достиг гористой местности под названием Патара.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

তথা এক ভৌমিক হয়, তার ঠাঞি গেলা ।
‘পর্বত পার কর আমা’ — বিনতি করিলা ॥ ১৭ ॥
татха̄ эка бхаумика хайа, та̄ра т̣ха̄н̃и гела̄
‘парвата па̄ра кара а̄ма̄’ — винати карила̄
татха̄ — там; эка — один землевладелец; хайа — есть; та̄ра — к нему; гела̄ — пошел; парвата — через гористую местность; па̄ра — переведи; а̄ма̄ — меня; винати — просьбу; карила̄ — сделал.

Перевод:

В Патаре он познакомился с одним землевладельцем и смиренно попросил, чтобы тот перевел его через горы.

Комментарий:

[]

Текст 18

সেই ভূঞার সঙ্গে হয় হাতগণিতা ।
ভূঞার কাণে কহে সেই জানি’ এই কথা ॥ ১৮ ॥
сеи бхӯн̃а̄ра сан̇ге хайа ха̄та-ган̣ита̄
бхӯн̃а̄ра ка̄н̣е кахе сеи джа̄ни’ эи катха̄
сеи — этим землевладельцем; сан̇ге — вместе с; хайа — есть; ха̄та — хиромант; бхӯн̃а̄ра — землевладельцу; ка̄н̣е — на ухо; кахе — говорит; сеи — этот человек; джа̄ни’ — зная; эи — такие слова.

Перевод:

В то время вместе с этим землевладельцем жил опытный хиромант. Поняв положение Санатаны, он зашептал на ухо землевладельцу.

Комментарий:

[]