Текст 147-148

মাং বিধত্তেঽভিধত্তে মাং বিকল্প্যাপোহ্যতে হ্যহম্ ।
এতাবান্ সর্ববেদার্থঃ শব্দ আস্থায় মাং ভিদাম্ ।
মায়ামাত্রমনূদ্যান্তে প্রতিষিধ্য প্রসীদতি ॥ ১৪৮ ॥

কিং বিধত্তে কিমাচষ্টে কিমনূদ্য বিকল্পয়েৎ ।
ইত্যস্যা হৃদয়ং লোকে নান্যো মদ্বেদ কশ্চন ॥ ১৪৭ ॥
ким̇ видхатте ким а̄чашт̣е
ким анӯдйа викалпайет
итй асйа̄ хр̣дайам̇ локе
на̄нйо мад веда каш́чана

ма̄м̇ видхатте ’бхидхатте ма̄м̇
викалпйа̄похйате хй ахам
эта̄ва̄н сарва-веда̄ртхах̣
ш́абда а̄стха̄йа ма̄м̇ бхида̄м
ма̄йа̄-ма̄трам анӯдйа̄нте
пратишидхйа прасӣдати
ким — что; видхатте — предписывают; ким — что; а̄чашт̣е — провозглашают; ким — что; анӯдйа — принимая как предмет; викалпайет — могут предполагать; ити — так; асйа̄х̣ — ведических писаний; хр̣дайам — намерение; локе — в этом мире; на — не; анйах̣ — иной; мат — чем Я; веда — знает; каш́чана — любой; ма̄м — Меня; видхатте — предписывают; абхидхатте — выдвигают; ма̄м — Меня; викалпйа — размышление; апохйате — утвержден; хи — несомненно; ахам — Я; эта̄ва̄н — таких мер; сарва — смысл Вед; ш́абдах̣ — Веды; а̄стха̄йа — избрав прибежищем; ма̄м — Меня; бхида̄м — отличающееся; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия; ма̄трам — только; анӯдйа — говоря; анте — в конце; пратишидхйа — отринув; прасӣдати — обретает удовлетворение.

Перевод:

[Господь Кришна сказал:] „На что направлены все ведические писания? Кого они ставят в центр внимания? Кто является предметом всех рассуждений? Никто, кроме Меня, этого не знает. Знай же, что наставления Вед указывают на Меня и предписывают поклоняться Мне. Ведические писания дают человеку возможность познать Меня умозрительным путем: либо с помощью косвенного толкования текста, либо с помощью его буквального понимания. Все рассуждают обо Мне. Суть ведических писаний в том, что они проводят различие между Мной и майей. Поняв, что́ представляет собой иллюзорная энергия, человек возвышается до знания обо Мне. Благодаря этому он избавляется от необходимости размышлять о Ведах и в итоге приходит ко Мне. Так он обретает удовлетворение“.

Комментарий:

Это два стиха из «Шримад-Бхагаватам» (11.21.42–43). Когда Уддхава спросил Кришну о цели ведической философии, Господь объяснил ему, как надо понимать ведические писания. Веды состоят из карма-канды, гьяна-канды и упасана-канды. Если исследовать цель, к которой направляют Веды, можно понять, что при помощи карма-канды, то есть жертвоприношений, человек поднимается до гьяна-канды, умозрительного знания, а путем умозрительных рассуждений можно прийти к выводу, что выше поклонения Верховной Личности Бога нет ничего. Придя к этому выводу, человек обретает полное удовлетворение.
Следующие материалы:

Текст 149

কৃষ্ণের স্বরূপ — অনন্ত, বৈভব — অপার ।
চিচ্ছক্তি, মায়াশক্তি, জীবশক্তি আর ॥ ১৪৯ ॥
кр̣шн̣ера сварӯпа — ананта, ваибхава — апа̄ра
чич-чхакти, ма̄йа̄-ш́акти, джӣва-ш́акти а̄ра
кр̣шн̣ера — трансцендентная форма Кришны; ананта — безграничная; ваибхава — великолепие; апа̄ра — бесконечное; чит — внутренняя энергия; ма̄йа̄ — внешняя энергия; джӣва — пограничная энергия; а̄ра — и.

Перевод:

«Трансцендентное тело Господа Кришны не имеет пределов и исполнено бесконечных совершенств. Он обладает внутренней, внешней и пограничной энергиями».

Комментарий:

[]

Текст 150

বৈকুণ্ঠ, ব্রহ্মাণ্ডগণ — শক্তি-কার্য হয় ।
স্বরূপশক্তি শক্তি-কার্যের — কৃষ্ণ সমাশ্রয় ॥ ১৫০ ॥
ваикун̣т̣ха, брахма̄н̣д̣а-ган̣а — ш́акти-ка̄рйа хайа
сварӯпа-ш́акти ш́акти-ка̄рйера — кр̣шн̣а сама̄ш́райа
ваикун̣т̣ха — духовный мир; брахма̄н̣д̣а — вселенные материального мира; ш́акти — все они представляют собой проявления деятельности энергий Кришны; сварӯпа — внутренней энергии; ш́акти — деятельности внешней энергии; кр̣шн̣а — Господь Кришна; сама̄ш́райа — изначальный источник.

Перевод:

«Материальный мир представляет собой проявление внешней энергии Кришны, а духовный — проявление Его внутренней энергии. Поэтому Кришна является изначальным источником как материального, так и духовного миров».

Комментарий:

[]