Текст 144

বেদাদি সকল শাস্ত্রে কৃষ্ণ — মুখ্য সম্বন্ধ ।
তাঁর জ্ঞানে আনুষঙ্গে যায় মায়াবন্ধ ॥ ১৪৪ ॥
веда̄ди сакала ш́а̄стре кр̣шн̣а — мукхйа самбандха
та̄н̇ра джн̃а̄не а̄нушан̇ге йа̄йа ма̄йа̄-бандха
веда — начиная с Вед; сакала — всех; ш́а̄стре — в богооткровенных писаниях; кр̣шн̣а — Господь Кришна; мукхйа — главный; самбандха — центральная точка, центр притяжения; та̄н̇ра — благодаря знанию о Нем; а̄нушан̇ге — одновременно; йа̄йа — уходит; ма̄йа̄ — рабство материального существования.

Перевод:

«Во всех богооткровенных писаниях, начиная с Вед, главный центр притяжения — это Кришна. С человека, который в совершенстве познал Его, оковы майи, иллюзорной энергии, спадают сами собой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 145

ব্যামোহায় চরাচরস্য জগতস্তে তে পুরাণাগমা-
স্তাং তামেব হি দেবতাং পরমিকাং জল্পন্তু কল্পাবধি ।
সিদ্ধান্তে পুনরেক এব ভগবান্ বিষ্ণুঃ সমস্তাগম-
ব্যাপারেষু বিবেচনব্যতিকরং নীতেষু নিশ্চীয়তে ॥ ১৪৫ ॥
вйа̄моха̄йа чара̄чарасйа джагатас те те пура̄н̣а̄гама̄с
та̄м̇ та̄м эва хи девата̄м̇ парамика̄м̇ джалпанту калпа̄вадхи
сиддха̄нте пунар эка эва бхагава̄н вишн̣ух̣ самаста̄гама-
вйа̄па̄решу вивечана-вйатикарам̇ нӣтешу ниш́чӣйате
вйа̄моха̄йа — чтобы усилить иллюзию и невежество; чара — всех живых существ, движущихся и неподвижных; джагатах̣ — мира; те — соответствующие; пура̄н̣а — дополнительные ведические писания, именуемые Пуранами; а̄гама̄х̣ — и Веды; та̄м — соответствующий; эва — конечно; девата̄м — полубог; парамика̄м — как верховный; джалпанту — пусть говорят; калпа — до конца тысячелетия; сиддха̄нте — в заключение; пунах̣ — но; эках̣ — один; эва — только; бхагава̄н — Верховная Личность, Бог; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; самаста — все; а̄гама — Веды; вйа̄па̄решу — в отношениях; вивечана — для общего рассмотрения; нӣтешу — когда убедительно приведены; ниш́чӣйате — установлено.

Перевод:

„Существует множество ведических писаний и дополняющих их Пуран. В каждом из этих писаний какой-нибудь полубог называется главным. Это нужно лишь для того, чтобы ввести в заблуждение движущихся и неподвижных живых существ. Пусть они до скончания века тешат себя этими иллюзиями. Однако, внимательно изучив все ведические писания в их совокупности, человек придет к выводу, что Господь Вишну, и только Он, является Верховной Личностью Бога“.

Комментарий:

Это стих из «Падма-пураны».

Текст 146

মুখ্য-গৌণ-বৃত্তি, কিংবা অন্বয়-ব্যতিরেকে ।
বেদের প্রতিজ্ঞা কেবল কহয়ে কৃষ্ণকে ॥ ১৪৬ ॥
мукхйа-гаун̣а-вр̣тти, ким̇ва̄ анвайа-вйатиреке
ведера пратиджн̃а̄ кевала кахайе кр̣шн̣аке
мукхйа — главное; гаун̣а — второстепенное; вр̣тти — значение; ким̇ва̄ — или; анвайа — прямо или косвенно; ведера — окончательное утверждение Вед; кевала — только; кахайе — говорит; кр̣шн̣аке — о Кришне.

Перевод:

«И косвенный, и буквальный смысл Вед один: в конечном счете они, прямо или иносказаниями, указывают только на Господа Кришну».

Комментарий:

[]