Текст 14

তথাপি যবন-মন প্রসন্ন না দেখিলা ।
সাত-হাজার মুদ্রা তার আগে রাশি কৈলা ॥ ১৪ ॥
татха̄пи йавана-мана прасанна на̄ декхила̄
са̄та-ха̄джа̄ра мудра̄ та̄ра а̄ге ра̄ш́и каила̄
татха̄пи — однако; йавана — ум мясоеда; прасанна — удовлетворенный; на̄ — не; декхила̄ — видел; са̄та — семь тысяч; мудра̄ — золотых; та̄ра — ним; а̄ге — перед; ра̄ш́и — разложил.

Перевод:

Санатана Госвами видел, что мусульманин колеблется. Тогда он разложил перед ним семь тысяч золотых.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

লোভ হইল যবনের মুদ্রা দেখিয়া ।
রাত্রে গঙ্গাপার কৈল দাড়ুকা কাটিয়া ॥ ১৫ ॥
лобха ха-ила йаванера мудра̄ декхийа̄
ра̄тре ган̇га̄-па̄ра каила да̄д̣ука̄ ка̄т̣ийа̄
лобха — было влечение к деньгам; йаванера — у мясоеда; мудра̄ — при виде золотых; ра̄тре — ночью; ган̇га̄ — помог переправиться через Гангу; да̄д̣ука̄ — кандалы; ка̄т̣ийа̄ — разбив.

Перевод:

При виде монет мясоеда обуяла жадность, и он дал свое согласие. Той же ночью он снял с Санатаны кандалы и помог ему переправиться через Гангу.

Комментарий:

[]

Текст 16

গড়দ্বার-পথ ছাড়িলা, নারে তাহাঁ যাইতে ।
রাত্রি-দিন চলি’ আইলা পাতড়া-পর্বতে ॥ ১৬ ॥
гад̣а-два̄ра-патха чха̄д̣ила̄, на̄ре та̄ха̄н̇ йа̄ите
ра̄три-дина чали’ а̄ила̄ па̄тад̣а̄-парвате
гад̣а — дорогу от крепости; чха̄д̣ила̄ — отверг; на̄ре — не мог; та̄ха̄н̇ — там; йа̄ите — идти; ра̄три — ночью и днем; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришел; па̄тад̣а̄ — в гористую местность под названием Патара.

Перевод:

Так Санатана Госвами оказался на свободе. Держась подальше от дорог, пролегавших между крепостями, он шел днем и ночью, пока не достиг гористой местности под названием Патара.

Комментарий:

[]