Текст 128
Оригинал:
‘তুমি কেনে দুঃখী, তোমার আছে পিতৃধন ।
তোমারে না কহিল, অন্যত্র ছাড়িল জীবন ॥” ১২৮ ॥
Транскрипция:
‘туми кене дух̣кхӣ, тома̄ра а̄чхе питр̣-дхана
тома̄ре на̄ кахила, анйатра чха̄д̣ила джӣвана”
Синонимы:
туми — ты; кене — почему; дух̣кхӣ — удручен; тома̄ра — твое; а̄чхе — есть; питр̣ — богатство твоего отца; тома̄ре — тебе; на̄ — он не открыл; анйатра — в каком то другом месте; чха̄д̣ила — закончил; джӣвана — свою жизнь.
Перевод:
«Астролог спросил: „Почему ты горюешь? Отец твой был очень богат, но он не открыл тебе, где спрятаны его богатства, потому что умер далеко отсюда“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 129
Оригинал:
সর্বজ্ঞের বাক্যে করে ধনের উদ্দেশে ।
ঐছে বেদ-পুরাণ জীবে ‘কৃষ্ণ’ উপদেশে ॥ ১২৯ ॥
Транскрипция:
сарваджн̃ера ва̄кйе каре дханера уддеш́е
аичхе веда-пура̄н̣а джӣве ‘кр̣шн̣а’ упадеш́е
Синонимы:
сарваджн̃ера — астролога; ва̄кйе — слова; каре — сделали; дханера — о богатстве; уддеш́е — новость; аичхе — аналогичным образом; веда — ведические писания; джӣве — живому существу, обусловленной душе; кр̣шн̣а — о Господе Кришне; упадеш́е — дают наставления.
Перевод:
«Подобно тому как слова астролога принесли бедняку весть о принадлежащем ему сокровище, ведические писания дают наставления о сознании Кришны человеку, который хочет выяснить, почему он оказался в бедственном положении».
Комментарий:
[]
Текст 130
Оригинал:
সর্বজ্ঞের বাক্যে মূলধন অনুবন্ধ ।
সর্বশাস্ত্রে উপদেশে, ‘শ্রীকৃষ্ণ’ — সম্বন্ধ ॥ ১৩০ ॥
Транскрипция:
сарваджн̃ера ва̄кйе мӯла-дхана анубандха
сарва-ш́а̄стре упадеш́е, ‘ш́рӣ-кр̣шн̣а’ — самбандха
Синонимы:
сарваджн̃ера — астролога; ва̄кйе — заверением; мӯла — с сокровищем; анубандха — соединение; сарва — все ведические писания; упадеш́е — наставляют; ш́рӣ — Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога; самбандха — основная связь.
Перевод:
«Слова астролога связали бедняка с его богатством. Подобно этому, ведические писания учат нас, что на самом деле мы связаны со Шри Кришной, Верховной Личностью Бога».
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (7.26) Шри Кришна говорит:
веда̄хам̇ саматӣта̄ни
вартама̄на̄ни ча̄рджуна
бхавишйа̄н̣и ча бхӯта̄ни
ма̄м̇ ту веда на каш́чана
«О Арджуна, будучи Верховной Личностью Бога, Я знаю всё, что происходило в прошлом, происходит сейчас и произойдет в будущем. Я также знаю всех живых существ. Меня же не знает никто».
Итак, Кришна знает причину бедственного положения обусловленной души. Поэтому Он приходит сюда из Своего вечного царства и дает наставления обусловленным душам, напоминая им о взаимоотношениях, связывающих их с Богом. Кришна проявляет Себя во взаимоотношениях с обитателями Вриндавана и во время битвы на Курукшетре таким образом, чтобы привлечь к Себе людей и помочь им вернуться домой, к Богу. Кроме того, Кришна говорит в «Бхагавад-гите», что Он владеет всеми вселенными, наслаждается всем сущим и является другом каждого. Бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м̇ сарва-лока-махеш́варам / сухр̣дам̇ сарва-бхута̄на̄м̇ (Б.-г., 5.29). Если мы восстановим свои изначальные близкие взаимоотношения с Кришной, нашим мукам в материальном мире придет конец. Каждый старается приспособиться к своему бедственному положению в материальном мире, однако наши основные проблемы не решатся до тех пор, пока мы не восстановим близкие отношения с Кришной.