Текст 12
Оригинал:
অনেক দেখিল, তার লাগ্ না পাইল ।
দাড়ুকা-সহিত ডুবি কাহাঁ বহি’ গেল ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
анека декхила, та̄ра ла̄г на̄ па̄ила
да̄д̣ука̄-сахита д̣уби ка̄ха̄н̇ вахи’ гела
Синонимы:
анека — долго; декхила — высматривал; та̄ра — его; ла̄г — прикосновение; на̄ — не получил; да̄д̣ука̄ — в кандалах; д̣уби — утонув; ка̄ха̄н̇ — куда то; вахи’ — унесло.
Перевод:
«Скажи ему: „Я долго искал его, но так и не нашел. Он бросился в воду в кандалах и утонул, а тело его унесло течением“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
কিছু ভয় নাহি, আমি এ-দেশে না রব ।
দরবেশ হঞা আমি মক্কাকে যাইব ॥” ১৩ ॥
Транскрипция:
кичху бхайа на̄хи, а̄ми э-деш́е на̄ раба
даравеш́а хан̃а̄ а̄ми макка̄ке йа̄иба”
Синонимы:
кичху — какого либо; бхайа — страха; на̄хи — нет; а̄ми — я; э — в этих краях; на̄ — не останусь; даравеш́а — сделавшись отшельником; а̄ми — я; макка̄ке — пойду в Мекку.
Перевод:
«Тебе нечего бояться, ибо я не останусь в этих краях. Я сделаюсь отшельником и пойду в Мекку».
Комментарий:
[]
Текст 14
Оригинал:
তথাপি যবন-মন প্রসন্ন না দেখিলা ।
সাত-হাজার মুদ্রা তার আগে রাশি কৈলা ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
татха̄пи йавана-мана прасанна на̄ декхила̄
са̄та-ха̄джа̄ра мудра̄ та̄ра а̄ге ра̄ш́и каила̄
Синонимы:
татха̄пи — однако; йавана — ум мясоеда; прасанна — удовлетворенный; на̄ — не; декхила̄ — видел; са̄та — семь тысяч; мудра̄ — золотых; та̄ра — ним; а̄ге — перед; ра̄ш́и — разложил.
Перевод:
Санатана Госвами видел, что мусульманин колеблется. Тогда он разложил перед ним семь тысяч золотых.
Комментарий:
[]