Текст 112

বিষ্ণুশক্তিঃ পরা প্রোক্তা ক্ষেত্রজ্ঞাখ্যা তথাপরা ।
অবিদ্যা-কর্মসংজ্ঞান্যা তৃতীয়া শক্তিরিষ্যতে ॥ ১১২ ॥
вишн̣у-ш́актих̣ пара̄ прокта̄
кшетраджн̃а̄кхйа̄ татха̄ пара̄
авидйа̄-карма-сам̇джн̃а̄нйа̄
тр̣тӣйа̄ ш́актир ишйате
вишн̣у — энергия Господа Вишну; пара̄ — духовная; прокта̄ — говорится; кшетра — энергия, называемая кшетрагья; пара̄ — духовная; авидйа̄ — невежество; карма — деятельность, приводящая к последствиям; сам̇джн̃а̄ — известная как; анйа̄ — другая; тр̣тӣйа̄ — третья; ш́актих̣ — энергия; ишйате — известная так.

Перевод:

„По природе своей энергия Кришны духовна, и энергия, известная как джива, также духовна. Однако существует и другая энергия, называемая иллюзией, которая состоит из деятельности, приводящей к последствиям. Это третья энергия Господа“.

Комментарий:

Это цитата из «Вишну-пураны» (6.7.61). Подробное объяснение этого стиха можно найти в седьмой главе Ади-лилы (текст 119).
Следующие материалы:

Текст 113

শক্তয়ঃ সর্বভাবানামচিন্ত্যজ্ঞানগোচরাঃ ।
যতোঽতো ব্রহ্মণস্তাস্তু সর্গাদ্যা ভাবশক্তয়ঃ ।
ভবন্তি তপতাং শ্রেষ্ঠ পাবকস্য যথোষ্ণতা ॥ ১১৩ ॥
ш́актайах̣ сарва-бха̄ва̄на̄м
ачинтйа-джн̃а̄на-гочара̄х̣
йато ’то брахман̣ас та̄с ту
сарга̄дйа̄ бха̄ва-ш́актайах̣
бхаванти тапата̄м̇ ш́решт̣ха
па̄вакасйа йатхошн̣ата̄
ш́актайах̣ — энергии; сарва — всех видов творения; ачинтйа — непостижимые; джн̃а̄на — в пределах человеческого познания; йатах̣ — от кого; атах̣ — следовательно; брахман̣ах̣ — от Абсолютной Истины; та̄х̣ — те; ту — но; сарга — совершающие творение, поддержание и разрушение; бха̄ва — творческие энергии; бхаванти — существуют; тапата̄м — всех аскетов; ш́решт̣ха — о предводитель; па̄вакасйа — огня; йатха̄ — как; ушн̣ата̄ — жар.

Перевод:

„Высшей Абсолютной Истине присущи все творческие энергии, непостижимые для обычного человека. Эти непостижимые энергии действуют в процессе сотворения, поддержания и разрушения мироздания. О величайший из подвижников, подобно тому как огню присущи два проявления энергии — жар и свет, Абсолютной Истине свойственно обладание непостижимыми творческими энергиями“.

Комментарий:

Это тоже цитата из «Вишну-пураны» (1.3.2).

Текст 114

যয়া ক্ষেত্রজ্ঞশক্তিঃ সা বেষ্টিতা নৃপ সর্বগা ।
সংসারতাপানখিলানবাপ্নোত্যত্র সন্ততান্ ॥ ১১৪ ॥
йайа̄ кшетра-джн̃а-ш́актих̣ са̄
вешт̣ита̄ нр̣па сарва-га̄
сам̇са̄ра-та̄па̄н акхила̄н
ава̄пнотй атра сантата̄н
йайа̄ — которой; кшетра — живые существа, известные как энергия кшетра гья; вешт̣ита̄ — покрыты; нр̣па — о царь; сарва — способные перемещаться повсюду в духовном и материальном мирах; сам̇са̄ра — страдания, связанные с круговоротом рождения и смерти; акхила̄н — все виды; ава̄пноти — получает; атра — здесь, в материальном мире; сантата̄н — возникающие от страданий или наслаждений, предопределенных кармической деятельностью.

Перевод:

„О царь, кшетра-гья-шакти — это живое существо. Хотя у него есть возможность выбирать между духовным и материальным мирами, оно испытывает тройственные страдания материального существования, поскольку находится под влиянием энергии авидьи [неведения], которая скрывает его изначальную природу“.

Комментарий:

Этот стих, как и следующий, — цитата из «Вишну-пураны» (6.7.62–63). Объяснение этих стихов можно найти в шестой главе Мадхья-лилы (стихи 155–156).