Текст 111
Оригинал:
কৃষ্ণের স্বাভাবিক তিনশক্তি-পরিণতি ।
চিচ্ছক্তি, জীবশক্তি, আর মায়াশক্তি ॥ ১১১ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера сва̄бха̄вика тина-ш́акти-парин̣ати
чич-чхакти, джӣва-ш́акти, а̄ра ма̄йа̄-ш́акти
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сва̄бха̄вика — естественные; тина — три; ш́акти — энергий; парин̣ати — преобразования; чит — духовная энергия; джӣва — духовные искры, живые существа; а̄ра — и; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия.
Перевод:
«Энергия Господа Кришны естественным образом проявляется в трех формах: как духовная энергия, энергия, состоящая из живых существ, и иллюзорная энергия».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 112
Оригинал:
বিষ্ণুশক্তিঃ পরা প্রোক্তা ক্ষেত্রজ্ঞাখ্যা তথাপরা ।
অবিদ্যা-কর্মসংজ্ঞান্যা তৃতীয়া শক্তিরিষ্যতে ॥ ১১২ ॥
Транскрипция:
вишн̣у-ш́актих̣ пара̄ прокта̄
кшетраджн̃а̄кхйа̄ татха̄ пара̄
авидйа̄-карма-сам̇джн̃а̄нйа̄
тр̣тӣйа̄ ш́актир ишйате
Синонимы:
вишн̣у — энергия Господа Вишну; пара̄ — духовная; прокта̄ — говорится; кшетра — энергия, называемая кшетрагья; пара̄ — духовная; авидйа̄ — невежество; карма — деятельность, приводящая к последствиям; сам̇джн̃а̄ — известная как; анйа̄ — другая; тр̣тӣйа̄ — третья; ш́актих̣ — энергия; ишйате — известная так.
Перевод:
„По природе своей энергия Кришны духовна, и энергия, известная как джива, также духовна. Однако существует и другая энергия, называемая иллюзией, которая состоит из деятельности, приводящей к последствиям. Это третья энергия Господа“.
Комментарий:
Это цитата из «Вишну-пураны» (6.7.61). Подробное объяснение этого стиха можно найти в седьмой главе Ади-лилы (текст 119).
Текст 113
Оригинал:
শক্তয়ঃ সর্বভাবানামচিন্ত্যজ্ঞানগোচরাঃ ।
যতোঽতো ব্রহ্মণস্তাস্তু সর্গাদ্যা ভাবশক্তয়ঃ ।
ভবন্তি তপতাং শ্রেষ্ঠ পাবকস্য যথোষ্ণতা ॥ ১১৩ ॥
Транскрипция:
ш́актайах̣ сарва-бха̄ва̄на̄м
ачинтйа-джн̃а̄на-гочара̄х̣
йато ’то брахман̣ас та̄с ту
сарга̄дйа̄ бха̄ва-ш́актайах̣
бхаванти тапата̄м̇ ш́решт̣ха
па̄вакасйа йатхошн̣ата̄
Синонимы:
ш́актайах̣ — энергии; сарва — всех видов творения; ачинтйа — непостижимые; джн̃а̄на — в пределах человеческого познания; йатах̣ — от кого; атах̣ — следовательно; брахман̣ах̣ — от Абсолютной Истины; та̄х̣ — те; ту — но; сарга — совершающие творение, поддержание и разрушение; бха̄ва — творческие энергии; бхаванти — существуют; тапата̄м — всех аскетов; ш́решт̣ха — о предводитель; па̄вакасйа — огня; йатха̄ — как; ушн̣ата̄ — жар.
Перевод:
„Высшей Абсолютной Истине присущи все творческие энергии, непостижимые для обычного человека. Эти непостижимые энергии действуют в процессе сотворения, поддержания и разрушения мироздания. О величайший из подвижников, подобно тому как огню присущи два проявления энергии — жар и свет, Абсолютной Истине свойственно обладание непостижимыми творческими энергиями“.
Комментарий:
Это тоже цитата из «Вишну-пураны» (1.3.2).