кр̣шн̣а-ш́акти — энергией Господа Кришны; дхара — обладаешь; туми — ты; джа̄на — знаешь; таттва-бха̄ва — истинное положение; джа̄ни’ — хотя и зная все это; да̄рд̣хйа-ла̄ги’ — ради определенности; пучхе — спрашивает; са̄дхура — святого; свабха̄ва — природа.
Перевод:
«Поскольку Господь Кришна наделил тебя Своей энергией, ты, разумеется, все это знаешь. Однако природа садху — вопрошать. Хотя садху все это известно, он задает вопросы, чтобы утвердиться в знании».
ачира̄т — очень скоро; эва — конечно; сарва-артхах̣ — цель жизни; сидхйати — осуществляется; эша̄м — этих людей; абхӣпситах̣ — желанная; сат-дхармасйа — пути совершенствования в преданном служении; авабодха̄йа — для понимания; йеша̄м — те, чей; нирбандхинӣ — непоколебимый; матих̣ — разум.
Перевод:
„Те, кто жаждет пробудить в себе духовное сознание и чей разум исполнен непоколебимой решимости, без сомнения, очень быстро достигают желанной цели жизни“.
Комментарий:
Эта цитата из «Нарадия-пураны» вошла в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.103).