Текст 104

প্রভু কহে, — “কৃষ্ণ-কৃপা তোমাতে পূর্ণ হয় ।
সব তত্ত্ব জান, তোমার নাহি তাপত্রয় ॥ ১০৪ ॥
прабху кахе, — “кр̣шн̣а-кр̣па̄ тома̄те пӯрн̣а хайа
саба таттва джа̄на, тома̄ра на̄хи та̄па-трайа
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — сказал; кр̣шн̣а — милость Кришны; тома̄те — на тебе; пӯрн̣а — полная; хайа — есть; саба — все истины; джа̄на — знаешь; тома̄ра — для тебя; на̄хи — нет; та̄па — тройственных страданий.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Господь Кришна сполна одарил тебя Своей милостью, поэтому все эти истины уже открылись тебе. И для тебя не существует тройственных страданий».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 105

কৃষ্ণশক্তি ধর তুমি, জান তত্ত্বভাব ।
জানি’ দার্ঢ্য লাগি’ পুছে, — সাধুর স্বভাব ॥ ১০৫ ॥
кр̣шн̣а-ш́акти дхара туми, джа̄на таттва-бха̄ва
джа̄ни’ да̄рд̣хйа ла̄ги’ пучхе, — са̄дхура свабха̄ва
кр̣шн̣а — энергией Господа Кришны; дхара — обладаешь; туми — ты; джа̄на — знаешь; таттва — истинное положение; джа̄ни’ — хотя и зная все это; да̄рд̣хйа — ради определенности; пучхе — спрашивает; са̄дхура — святого; свабха̄ва — природа.

Перевод:

«Поскольку Господь Кришна наделил тебя Своей энергией, ты, разумеется, все это знаешь. Однако природа садху — вопрошать. Хотя садху все это известно, он задает вопросы, чтобы утвердиться в знании».

Комментарий:

[]

Текст 106

অচিরাদেব সর্বার্থঃ সিধ্যত্যেষামভীপ্সিতঃ ।
সদ্ধর্মস্যাববোধায় যেষাং নির্বন্ধিনী মতিঃ ॥ ১০৬ ॥
ачира̄д эва сарва̄ртхах̣
сидхйатй эша̄м абхӣпситах̣
сад-дхармасйа̄вабодха̄йа
йеша̄м̇ нирбандхинӣ матих̣
ачира̄т — очень скоро; эва — конечно; сарва — цель жизни; сидхйати — осуществляется; эша̄м — этих людей; абхӣпситах̣ — желанная; сат — пути совершенствования в преданном служении; авабодха̄йа — для понимания; йеша̄м — те, чей; нирбандхинӣ — непоколебимый; матих̣ — разум.

Перевод:

„Те, кто жаждет пробудить в себе духовное сознание и чей разум исполнен непоколебимой решимости, без сомнения, очень быстро достигают желанной цели жизни“.

Комментарий:

Эта цитата из «Нарадия-пураны» вошла в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.103).