Текст 10-11
Оригинал:
তাঁহারে কহিও — সেই বাহ্যকৃত্যে গেল ।
গঙ্গার নিকট গঙ্গা দেখি’ ঝাঁপ দিল ॥ ১১ ॥
সনাতন কহে, — “তুমি না কর রাজ-ভয় ।
দক্ষিণ গিয়াছে যদি লেউটি’ আওয়য় ॥ ১০ ॥
গঙ্গার নিকট গঙ্গা দেখি’ ঝাঁপ দিল ॥ ১১ ॥
সনাতন কহে, — “তুমি না কর রাজ-ভয় ।
দক্ষিণ গিয়াছে যদি লেউটি’ আওয়য় ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
сана̄тана кахе, — “туми на̄ кара ра̄джа-бхайа
дакшин̣а гийа̄чхе йади леут̣и’ а̄ойайа
та̄н̇ха̄ре кахио — сеи ба̄хйа-кр̣тйе гела
ган̇га̄ра никат̣а ган̇га̄ декхи’ джха̄н̇па дила
дакшин̣а гийа̄чхе йади леут̣и’ а̄ойайа
та̄н̇ха̄ре кахио — сеи ба̄хйа-кр̣тйе гела
ган̇га̄ра никат̣а ган̇га̄ декхи’ джха̄н̇па дила
Синонимы:
сана̄тана — Санатана ответил; туми — ты; на̄ — не; кара — совершай; ра̄джа — страха перед правителем; дакшин̣а — на юг; гийа̄чхе — отправился; йади — если; леут̣и’ — возвратившись; а̄ойайа — придет; та̄н̇ха̄ре — ему; кахио — скажи; сеи — он; ба̄хйа — опорожниться; гела — пошел; ган̇га̄ра — на берег Ганги; ган̇га̄ — при виде Ганги; джха̄н̇па — бросился.
Перевод:
Санатана ответил: «Тебе нечего бояться. Набоб отправился на юг. Когда он вернется, скажи ему, что Санатана пошел на берег Ганги опорожниться и при виде реки бросился в нее».
Комментарий:
[]
Следующие материалы: