Текст 90
Оригинал:
আমি বৃদ্ধ জরাতুর, লিখিতে কাঁপয়ে কর,
মনে কিছু স্মরণ না হয় ।
না দেখিয়ে নয়নে, না শুনিয়ে শ্রবণে,
তবু লিখি’ — এ বড় বিস্ময় ॥ ৯০ ॥
Транскрипция:
а̄ми вр̣ддха джара̄тура,
ликхите ка̄н̇пайе кара,
мане кичху смаран̣а на̄ хайа
на̄ декхийе найане,
на̄ ш́унийе ш́раван̣е,
табу ликхи’ — э бад̣а висмайа
Синонимы:
а̄ми — я; вр̣ддха — старик; джара̄ — разбитый немощью; ликхите — писать; ка̄н̇пайе — дрожит; кара — рука; мане — в уме; кичху — каких либо; смаран̣а — воспоминаний; на̄ — нет; на̄ — не могу видеть; найане — глазами; на̄ — не могу слышать; ш́раван̣е — ушами; табу — все же; ликхи’ — пишу; э — это; бад̣а — великое чудо.
Перевод:
Я уже очень стар и немощен. Когда я пишу, руки мои дрожат. Память изменяет мне, и я почти ослеп и оглох. Тем не менее, я пишу, и это великое чудо.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 91
Оригинал:
এই অন্ত্যলীলা-সার, সূত্রমধ্যে বিস্তার,
করি’ কিছু করিলুঁ বর্ণন ।
ইহা-মধ্যে মরি যবে, বর্ণিতে না পারি তবে,
এই লীলা ভক্তগণ-ধন ॥ ৯১ ॥
Транскрипция:
эи антйа-лӣла̄-са̄ра,
сӯтра-мадхйе виста̄ра,
кари’ кичху карилун̇ варн̣ана
иха̄-мадхйе мари йабе,
варн̣ите на̄ па̄ри табе,
эи лӣла̄ бхакта-ган̣а-дхана
Синонимы:
эи — суть антья лилы (заключительных игр Господа Чайтаньи); сӯтра — в виде краткого описания; виста̄ра — развитие; кари’ — совершая; кичху — нечто; карилун̇ — описал; иха̄ — тем временем; мари — умру; йабе — когда; варн̣ите — описать; на̄ — не смогу; табе — тогда; эи — эти игры; бхакта — сокровище преданных.
Перевод:
В этой главе я постарался вкратце изложить суть завершающих игр Господа Чайтаньи. Если я умру, так и не успев развернуто описать их, по крайней мере, у преданных останется это трансцендентное сокровище.
Комментарий:
[]
Текст 92
Оригинал:
সংক্ষেপে এই সূত্র কৈল, যেই ইহাঁ না লিখিল,
আগে তাহা করিব বিস্তার ।
যদি তত দিন জিয়ে, মহাপ্ৰভুর কৃপা হয়ে,
ইচ্ছা ভরি’ করিব বিচার ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
сан̇кшепе эи сӯтра каила,
йеи иха̄н̇ на̄ ликхила,
а̄ге та̄ха̄ кариба виста̄ра
йади тата дина джийе,
маха̄прабхура кр̣па̄ хайе,
иччха̄ бхари’ кариба вича̄ра
Синонимы:
сан̇кшепе — вкратце; эи — эти записи; каила — сделал; йеи — всего, что; иха̄н̇ — в этом; на̄ — не смог описать; а̄ге — в будущем; та̄ха̄ — этого; кариба — сделаю; виста̄ра — разъяснение; йади — если; тата — столько; дина — дней; джийе — проживу; маха̄ — Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; хайе — есть; иччха̄ — осуществляя желание; кариба — уделю; вича̄ра — внимание.
Перевод:
Данная глава представляет собой сжатое описание антья-лилы. Все, что не вошло сюда, позже я воспроизведу во всех подробностях. Если по милости Шри Чайтаньи Махапрабху я проживу столько, что смогу осуществить желаемое, то уделю этим играм достаточно внимания.
Комментарий:
[]