Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 2.88
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 2.88
Оригинал: ভাগবত — শ্লোকময়, টীকা তার সংস্কৃত হয়, তবু কৈছে বুঝে ত্রিভুবন । ইহাঁ শ্লোক দুই চারি, তার ব্যাখ্যা ভাষা করি, কেনে না বুঝিবে সর্বজন ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция: бха̄гавата — ш́лока-майа, т̣ӣка̄ та̄ра сам̇скр̣та хайа, табу каичхе буджхе три-бхувана иха̄н̇ ш́лока дуи ча̄ри, та̄ра вйа̄кхйа̄ бха̄ша̄ кари, кене на̄ буджхибе сарва-джана
Синонимы: бха̄гавата — «Шримад-Бхагаватам»; ш́лока-майа — полон санскритских стихов; т̣ӣка̄ — комментарии; та̄ра — на него; сам̇скр̣та — санскрит; хайа — есть; табу — все же; каичхе — как; буджхе — понимает; три-бхувана — весь мир; иха̄н̇ — здесь; ш́лока — стихов; дуи-ча̄ри — несколько; та̄ра — из них; вйа̄кхйа̄ — объяснение; бха̄ша̄ — на простом языке; кари — делаю; кене — почему; на̄ — не; буджхибе — поймут; сарва-джана — все люди.
Перевод: Критикам, которые говорят, что «Шри Чайтанья-чаритамрита» изобилует санскритскими стихами, я возражу, что они есть и в «Шримад-Бхагаватам», а также в комментариях к нему. Тем не менее, осмыслить «Шримад-Бхагаватам» может любой, а не только преданный, изучающий комментарии на санскрите. Почему же тогда людям не понять «Шри Чайтанья-чаритамриту»? В ней лишь несколько санскритских стихов, и те объясняются простым бенгальским языком. Что здесь сложного?
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 2.89
Оригинал: শেষ-লীলার সূত্রগণ, কৈলুঁ কিছু বিবরণ, ইহাঁ বিস্তারিতে চিত্ত হয় । থাকে যদি আয়ুঃ-শেষ, বিস্তারিব লীলা-শেষ, যদি মহাপ্রভুর কৃপা হয় ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция: ш́еша-лӣла̄ра сӯтра-ган̣а, каилун̇ кичху виваран̣а, иха̄н̇ виста̄рите читта хайа тха̄ке йади а̄йух̣-ш́еша, виста̄риба лӣла̄-ш́еша, йади маха̄прабхура кр̣па̄ хайа
Синонимы: ш́еша-лӣла̄ра — поздних игр; сӯтра-ган̣а — общее описание; каилун̇ — совершил; кичху — некоторые; виваран̣а — описания; иха̄н̇ — здесь; виста̄рите — чтобы еще больше развить; читта-хайа — есть желание; тха̄ке — останется; йади — если; а̄йух̣-ш́еша — конец жизни; виста̄риба — опишу; лӣла̄ — игры; ш́еша — поздние; йади — если; маха̄-прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; хайа — есть.
Перевод: Теперь, когда я описал поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху в общих чертах, мне хочется сделать это более подробно. Если я проживу еще немного, и Господь Шри Чайтанья Махапрабху явит мне Свою милость, то я постараюсь рассказать о Его поздних играх во всех деталях.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 2.90
Оригинал: আমি বৃদ্ধ জরাতুর, লিখিতে কাঁপয়ে কর, মনে কিছু স্মরণ না হয় । না দেখিয়ে নয়নে, না শুনিয়ে শ্রবণে, তবু লিখি’ — এ বড় বিস্ময় ॥ ৯০ ॥
Транскрипция: а̄ми вр̣ддха джара̄тура, ликхите ка̄н̇пайе кара, мане кичху смаран̣а на̄ хайа на̄ декхийе найане, на̄ ш́унийе ш́раван̣е, табу ликхи’ — э бад̣а висмайа
Синонимы: а̄ми — я; вр̣ддха — старик; джара̄-а̄тура — разбитый немощью; ликхите — писать; ка̄н̇пайе — дрожит; кара — рука; мане — в уме; кичху — каких-либо; смаран̣а — воспоминаний; на̄-хайа — нет; на̄-декхийе — не могу видеть; найане — глазами; на̄-ш́унийе — не могу слышать; ш́раван̣е — ушами; табу — все же; ликхи’ — пишу; э — это; бад̣а-висмайа — великое чудо.
Перевод: Я уже очень стар и немощен. Когда я пишу, руки мои дрожат. Память изменяет мне, и я почти ослеп и оглох. Тем не менее, я пишу, и это великое чудо.
>