Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 2.87
Оригинал:
যেবা নাহি বুঝে কেহ, শুনিতে শুনিতে সেহ,
কি অদ্ভুত চৈতন্যচরিত ।
কৃষ্ণে উপজিবে প্রীতি, জানিবে রসের রীতি,
শুনিলেই বড় হয় হিত ॥ ৮৭ ॥
কি অদ্ভুত চৈতন্যচরিত ।
কৃষ্ণে উপজিবে প্রীতি, জানিবে রসের রীতি,
শুনিলেই বড় হয় হিত ॥ ৮৭ ॥
Транскрипция:
йеба̄ на̄хи буджхе кеха,
ш́уните ш́уните сеха,
ки адбхута чаитанйа-чарита
кр̣шн̣е упаджибе прӣти,
джа̄нибе расера рӣти,
ш́унилеи бад̣а хайа хита
ш́уните ш́уните сеха,
ки адбхута чаитанйа-чарита
кр̣шн̣е упаджибе прӣти,
джа̄нибе расера рӣти,
ш́унилеи бад̣а хайа хита
Синонимы:
йеба̄ — кто-либо; на̄хи — не; буджхе — понимает; кеха — кто-то; ш́уните-ш́уните — слушает и слушает; сеха — он; ки — что; адбхута — удивительные; чаитанйа-чарита — деяния Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣шн̣е — к Кришне; упаджибе — разовьет; прӣти — любовь; джа̄нибе — постигнет; расера — трансцендентных взаимоотношений; рӣти — пути; ш́унилеи — просто слушая; бад̣а — огромное; хайа — есть; хита — благо.
Перевод:
Даже если вначале кто-то не понимает деяний Господа Чайтаньи, но продолжает слушать о них, в нем чудесным образом пробудится любовь к Кришне. Со временем такой человек сможет постичь любовные отношения Кришны с гопи и другими жителями Вриндавана. Я советую всем слушать о Господе Чайтанье снова и снова, ибо это приносит огромное благо.
Следующие материалы:
Оригинал:
ভাগবত — শ্লোকময়, টীকা তার সংস্কৃত হয়,
তবু কৈছে বুঝে ত্রিভুবন ।
ইহাঁ শ্লোক দুই চারি, তার ব্যাখ্যা ভাষা করি,
কেনে না বুঝিবে সর্বজন ॥ ৮৮ ॥
তবু কৈছে বুঝে ত্রিভুবন ।
ইহাঁ শ্লোক দুই চারি, তার ব্যাখ্যা ভাষা করি,
কেনে না বুঝিবে সর্বজন ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция:
бха̄гавата — ш́лока-майа,
т̣ӣка̄ та̄ра сам̇скр̣та хайа,
табу каичхе буджхе три-бхувана
иха̄н̇ ш́лока дуи ча̄ри,
та̄ра вйа̄кхйа̄ бха̄ша̄ кари,
кене на̄ буджхибе сарва-джана
т̣ӣка̄ та̄ра сам̇скр̣та хайа,
табу каичхе буджхе три-бхувана
иха̄н̇ ш́лока дуи ча̄ри,
та̄ра вйа̄кхйа̄ бха̄ша̄ кари,
кене на̄ буджхибе сарва-джана
Синонимы:
бха̄гавата — «Шримад-Бхагаватам»; ш́лока-майа — полон санскритских стихов; т̣ӣка̄ — комментарии; та̄ра — на него; сам̇скр̣та — санскрит; хайа — есть; табу — все же; каичхе — как; буджхе — понимает; три-бхувана — весь мир; иха̄н̇ — здесь; ш́лока — стихов; дуи-ча̄ри — несколько; та̄ра — из них; вйа̄кхйа̄ — объяснение; бха̄ша̄ — на простом языке; кари — делаю; кене — почему; на̄ — не; буджхибе — поймут; сарва-джана — все люди.
Перевод:
Критикам, которые говорят, что «Шри Чайтанья-чаритамрита» изобилует санскритскими стихами, я возражу, что они есть и в «Шримад-Бхагаватам», а также в комментариях к нему. Тем не менее, осмыслить «Шримад-Бхагаватам» может любой, а не только преданный, изучающий комментарии на санскрите. Почему же тогда людям не понять «Шри Чайтанья-чаритамриту»? В ней лишь несколько санскритских стихов, и те объясняются простым бенгальским языком. Что здесь сложного?
Оригинал:
শেষ-লীলার সূত্রগণ, কৈলুঁ কিছু বিবরণ,
ইহাঁ বিস্তারিতে চিত্ত হয় ।
থাকে যদি আয়ুঃ-শেষ, বিস্তারিব লীলা-শেষ,
যদি মহাপ্রভুর কৃপা হয় ॥ ৮৯ ॥
ইহাঁ বিস্তারিতে চিত্ত হয় ।
থাকে যদি আয়ুঃ-শেষ, বিস্তারিব লীলা-শেষ,
যদি মহাপ্রভুর কৃপা হয় ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция:
ш́еша-лӣла̄ра сӯтра-ган̣а,
каилун̇ кичху виваран̣а,
иха̄н̇ виста̄рите читта хайа
тха̄ке йади а̄йух̣-ш́еша,
виста̄риба лӣла̄-ш́еша,
йади маха̄прабхура кр̣па̄ хайа
каилун̇ кичху виваран̣а,
иха̄н̇ виста̄рите читта хайа
тха̄ке йади а̄йух̣-ш́еша,
виста̄риба лӣла̄-ш́еша,
йади маха̄прабхура кр̣па̄ хайа
Синонимы:
ш́еша-лӣла̄ра — поздних игр; сӯтра-ган̣а — общее описание; каилун̇ — совершил; кичху — некоторые; виваран̣а — описания; иха̄н̇ — здесь; виста̄рите — чтобы еще больше развить; читта-хайа — есть желание; тха̄ке — останется; йади — если; а̄йух̣-ш́еша — конец жизни; виста̄риба — опишу; лӣла̄ — игры; ш́еша — поздние; йади — если; маха̄-прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; хайа — есть.
Перевод:
Теперь, когда я описал поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху в общих чертах, мне хочется сделать это более подробно. Если я проживу еще немного, и Господь Шри Чайтанья Махапрабху явит мне Свою милость, то я постараюсь рассказать о Его поздних играх во всех деталях.