Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 2.85
Оригинал:
যদি কেহ হেন কয়, গ্রন্থ কৈল শ্লোকময়,
ইতর জনে নারিবে বুঝিতে ।
প্ৰভুর যেই আচরণ, সেই করি বর্ণন,
সর্ব-চিত্ত নারি আরাধিতে ॥ ৮৫ ॥
ইতর জনে নারিবে বুঝিতে ।
প্ৰভুর যেই আচরণ, সেই করি বর্ণন,
সর্ব-চিত্ত নারি আরাধিতে ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция:
йади кеха хена кайа,
грантха каила ш́лока-майа,
итара джане на̄рибе буджхите
прабхура йеи а̄чаран̣а,
сеи кари варн̣ана,
сарва-читта на̄ри а̄ра̄дхите
грантха каила ш́лока-майа,
итара джане на̄рибе буджхите
прабхура йеи а̄чаран̣а,
сеи кари варн̣ана,
сарва-читта на̄ри а̄ра̄дхите
Синонимы:
йади — если; кеха — кто-то; хена — так; кайа — говорит; грантха — книга; каила — составлена; ш́лока-майа — с многочисленными санскритскими стихами; итара — простые; джане — люди; на̄рибе-буджхите — не смогут понять; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йеи — все, которые; а̄чаран̣а — деяния; сеи — те; кари — совершаю; варн̣ана — описание; сарва-читта — все сердца; на̄ри — не способен; а̄ра̄дхите — удовлетворить.
Перевод:
Если меня упрекнут, что «Шри Чайтанья-чаритамрита» содержит много санскритских стихов и потому непонятна для простых людей, я возражу, что я составил ее, чтобы описать деяния Господа, а угодить всем я не в состоянии.
Комментарий:
Шрила Кавираджа Госвами и его последователи не обязаны удовлетворять прихоти читателя. Их долг — доставлять удовольствие ачарьям прошлого и повествовать о деяниях Господа. Тот, кто способен понять подобные повествования, испытает подлинное наслаждение от чтения этого возвышенного трансцендентного произведения. В действительности оно не рассчитано на простых людей, то есть ученых и литературоведов. Обычно деяния Шри Чайтаньи Махапрабху, описанные в «Шри Чайтанья-чаритамрите», изучаются в университетах и научных кругах с литературной и исторической точек зрения, хотя на самом деле «Шри Чайтанья-чаритамрита» не предназначена для академических исследований и литературного анализа. Она написана для тех преданных, которые посвятили свою жизнь служению Шри Чайтанье Махапрабху.
Следующие материалы:
>