Текст 82
Оригинал:
এই গুপ্ত ভাব-সিন্ধু, ব্রহ্মা না পায় এক বিন্দু,
হেন ধন বিলাইল সংসারে ।
ঐছে দয়ালু অবতার, ঐছে দাতা নাহি আর,
গুণ কেহ নারে বর্ণিবারে ॥ ৮২ ॥
Транскрипция:
эи гупта бха̄ва-синдху,
брахма̄ на̄ па̄йа эка бинду,
хена дхана вила̄ила сам̇са̄ре
аичхе дайа̄лу авата̄ра,
аичхе да̄та̄ на̄хи а̄ра,
гун̣а кеха на̄ре варн̣иба̄ре
Синонимы:
эи — этот; гупта — сокровенный; бха̄ва — океан экстаза; брахма̄ — Господь Брахма; на̄ — не; па̄йа — получает; эка — одну; бинду — каплю; хена — подобное; дхана — богатство; вила̄ила — раздает; сам̇са̄ре — по всему миру; аичхе — такое; дайа̄лу — милостивое; авата̄ра — воплощение; аичхе — такой; да̄та̄ — щедрый добродетель; на̄хи — нет; а̄ра — другого; гун̣а — это качество; кеха — кто либо; на̄ре — не способен; варн̣иба̄ре — описать.
Перевод:
Постичь тайну этого океана экстаза или испить хотя бы каплю из него не способен никто, даже сам Брахма. Но Шри Чайтанья Махапрабху по Своей неизъяснимой милости распространил любовь к Богу по всему миру. Поэтому нет более милостивого воплощения Господа и более щедрого благодетеля, чем Шри Чайтанья Махапрабху. Кому под силу описать Его неземные добродетели?
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 83
Оригинал:
কহিবার কথা নহে, কহিলে কেহ না বুঝয়ে,
ঐছে চিত্র চৈতন্যের রঙ্গ ।
সেই সে বুঝিতে পারে, চৈতন্যের কৃপা যাঁরে,
হয় তাঁর দাসানুদাস-সঙ্গ ॥ ৮৩ ॥
Транскрипция:
кахиба̄ра катха̄ нахе,
кахиле кеха на̄ буджхайе,
аичхе читра чаитанйера ран̇га
сеи се буджхите па̄ре,
чаитанйера кр̣па̄ йа̄н̇ре,
хайа та̄н̇ра да̄са̄нуда̄са-сан̇га
Синонимы:
кахиба̄ра — тема, не предназначенная для широкого обсуждения; кахиле — если сказано; кеха — кто либо; на̄ — не понимает; аичхе — таким образом; читра — удивительные; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; ран̇га — деяния; сеи — любой, кто; буджхите — понять; па̄ре — способен; чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; йа̄н̇ре — кому; хайа — становится; та̄н̇ра — Его; да̄са — возможность общаться со слугой слуги.
Перевод:
Эти темы не предназначены для широкого обсуждения, ибо мало кто в состоянии их понять — настолько удивительны деяния Шри Чайтаньи Махапрабху. Однако тому, кто способен проникнуть в их тайну, Шри Чайтанья Махапрабху являет особую милость, приводя его к слуге Своего слуги.
Комментарий:
Трансцендентный экстаз в настроении Шримати Радхарани недоступен пониманию обывателей. Те же, кто пытается имитировать подобные чувства, неизбежно деградируют и становятся сахаджиями, баулами или последователями других сампрадай, извращающих учение Господа. Даже выдающиеся деятели науки не могут постичь духовное блаженство и экстаз, которые испытывал Шри Чайтанья Махапрабху и Его чистые преданные. Осмыслить деяния Господа Чайтаньи способен лишь тот, кто по-настоящему достоин этого.
Текст 84
Оригинал:
চৈতন্যলীলা-রত্ন-সার, স্বরূপের ভাণ্ডার,
তেঁহো থুইলা রঘুনাথের কণ্ঠে ।
তাহাঁ কিছু যে শুনিলুঁ, তাহা ইহাঁ বিস্তারিলুঁ,
ভক্তগণে দিলুঁ এই ভেটে ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
чаитанйа-лӣла̄-ратна-са̄ра,
сварӯпера бха̄н̣д̣а̄ра,
тен̇хо тхуила̄ рагхуна̄тхера кан̣т̣хе
та̄ха̄н̇ кичху йе ш́унилун̇,
та̄ха̄ иха̄н̇ виста̄рилун̇,
бхакта-ган̣е дилун̇ эи бхет̣е
Синонимы:
чаитанйа — игры Господа Чайтаньи; ратна — драгоценнейший бриллиант; сва — Сварупы Дамодары; бха̄н̣д̣а̄ра — сокровищницы; тен̇хо — он; тхуила̄ — хранил; рагху — в горле Рагхунатхи даса Госвами; та̄ха̄н̇ — там; кичху — все, что; ш́унилун̇ — я услышал; та̄ха̄ — только это; иха̄н̇ — в данной книге; виста̄рилун̇ — описал; бхакта — чистым преданным; дилун̇ — я дал; эи — это; бхет̣е — изложение.
Перевод:
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху — драгоценнейший бриллиант, который хранился в сокровищнице Сварупы Дамодары Госвами. Сварупа Дамодара Госвами описал эти игры Рагхунатхе дасу Госвами, а тот пересказал их мне. Все услышанное от Рагхунатхи даса Госвами я изложил для преданных в этой книге.
Комментарий:
Все деяния Шри Чайтаньи Махапрабху Его личный секретарь Сварупа Дамодара описывал в дневнике. Впоследствии он прочитал эти записи Рагхунатхе дасу Госвами, а тот заучил их наизусть. Все услышанное от Рагхунатхи даса Госвами Кришнадас Кавираджа Госвами включил в «Шри Чайтанья-чаритамриту». Это называется парампарой, системой ученической преемственности, в соответствии с которой знание передавалось от Шри Чайтаньи Махапрабху к Сварупе Дамодаре, от Сварупы Дамодары к Рагхунатхе дасу Госвами, а от него к Кришнадасу Кавирадже Госвами. Кришнадас Кавираджа Госвами изложил полученное таким образом знание в своей «Шри Чайтанья-чаритамрите». Другими словами, эта книга содержит суть всех наставлений, полученных по парампаре, ведущей начало от Шри Чайтаньи Махапрабху.