Текст 75

কিবা এই সাক্ষাৎ কাম,     দ্যুতিবিম্ব মূর্তিমান্,
কি মাধুর্য স্বয়ং মূর্তিমন্ত ।
কিবা মনো-নেত্রোৎসব,     কিবা প্রাণবল্লভ,
সত্য কৃষ্ণ আইলা নেত্রানন্দ ॥ ৭৫ ॥
киба̄ эи са̄кша̄т ка̄ма,

дйути-бимба мӯртима̄н,
ки ма̄дхурйа свайам̇ мӯртиманта
киба̄ мано-нетротсава,

киба̄ пра̄н̣а-валлабха,
сатйа кр̣шн̣а а̄ила̄ нетра̄нанда
киба̄ — действительно ли; эи — это; са̄кша̄т — сам; ка̄ма — бог любви; дйути — отражение сияния; мӯртима̄н — олицетворенное; ки — ли; ма̄дхурйа — сладость; свайам — сама; мӯртиманта — воплощенная; киба̄ — действительно ли; манах̣ — отрада ума и очей; киба̄ — действительно ли; пра̄н̣а — сама Моя жизнь; сатйа — поистине; кр̣шн̣а — Господь Кришна; а̄ила̄ — пришел; нетра — услада Моих очей.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Уж не сам ли это бог любви, сверкающий сиянием дерева кадамба, стоит передо Мной? Не тот ли это исполненный сладости юноша, который стал отрадой Моих очей и ума и целью всей Моей жизни? Неужели Я действительно вижу перед Собой Кришну?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 76

গুরু — নানা ভাবগণ,     শিষ্য — প্রভুর তনু-মন,
নানা রীতে সতত নাচায় ।
নির্বেদ, বিষাদ, দৈন্য,     চাপল্য, হর্ষ, ধৈর্য, মন্যু,
এই নৃত্যে প্রভুর কাল যায় ॥ ৭৬ ॥
гуру — на̄на̄ бха̄ва-ган̣а,

ш́ишйа — прабхура тану-мана,
на̄на̄ рӣте сатата на̄ча̄йа
нирведа, виша̄да, даинйа,

ча̄палйа, харша, дхаирйа, манйу,
эи нр̣тйе прабхура ка̄ла йа̄йа
гуру — наставник; на̄на̄ — разные; бха̄ва — виды экстаза; ш́ишйа — ученики; прабхура — Господа Чайтаньи; тану — тело и ум; на̄на̄ — разнообразными; рӣте — способами; сатата — всегда; на̄ча̄йа — заставляют танцевать; нирведа — отчаяние; виша̄да — печаль; даинйа — смирение; ча̄палйа — беспокойность; харша — ликование; дхаирйа — терпение; манйу — гнев; эи — это; нр̣тйе — танцуя; прабхура — Господа; ка̄ла — время; йа̄йа — проходит.

Перевод:

Подобно тому как духовный наставник наказывает ученика, наставляя его в науке преданного служения, признаки экстаза, которые проявлял Господь Чайтанья Махапрабху — отчаяние, печаль, смирение, обеспокоенность, ликование, терпение и гнев, — поучали Его тело и ум. Так проходила жизнь Господа Чайтаньи.

Комментарий:

[]

Текст 77

চণ্ডীদাস, বিদ্যাপতি,     রায়ের নাটক-গীতি,
কর্ণামৃত, শ্রীগীতগোবিন্দ ।
স্বরূপ-রামানন্দ-সনে,     মহাপ্রভু রাত্রি-দিনে,
গায়, শুনে — পরম আনন্দ ॥ ৭৭ ॥
чан̣д̣ӣда̄са, видйа̄пати,

ра̄йера на̄т̣ака-гӣти,
карн̣а̄мр̣та, ш́рӣ-гӣта-говинда
сварӯпа-ра̄ма̄нанда-сане,

маха̄прабху ра̄три-дине,
га̄йа, ш́уне — парама а̄нанда
чан̣д̣ӣ — поэт Чандидас; видйа̄ — поэт Видьяпати; ра̄йера — поэта Рамананды Рая; на̄т̣ака — «Джаганнатха Валлабха натака»; гӣти — песни; карн̣а̄мр̣та — «Кришна карнамрита» Билвамангалы Тхакура; ш́рӣ — «Гита Говинда» Джаядевы Госвами; сварӯпа — Сварупа Дамодара; ра̄ма̄нанда — с Раманандой Раем; маха̄прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ра̄три — и днем и ночью; га̄йа — поет; ш́уне — слушает; парама — с огромным удовольствием.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху также проводил время, читая книги и исполняя песни Чандидаса и Видьяпати, а также слушая отрывки из «Джаганнатха-Валлабха-натаки», «Кришна-карнамриты» и «Гита-Говинды». Так в обществе Сварупы Дамодары и Рамананды Рая Он и днем и ночью с огромным удовольствием пел и слушал об играх Кришны.

Комментарий:

[]