Текст 74
Оригинал:
মারঃ স্বয়ং নু মধুরদ্যুতিমণ্ডলং নু
মাধুর্যমেব নু মনোনয়নামৃতং নু ।
বেণীমৃজো নু মম জীবিতবল্লভো নু
কৃষ্ণোঽয়মভ্যুদয়তে মম লোচনায় ॥ ৭৪ ॥
মাধুর্যমেব নু মনোনয়নামৃতং নু ।
বেণীমৃজো নু মম জীবিতবল্লভো নু
কৃষ্ণোঽয়মভ্যুদয়তে মম লোচনায় ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
ма̄рах̣ свайам̇ ну мадхура-дйути-ман̣д̣алам̇ ну
ма̄дхурйам эва ну мано-найана̄мр̣там̇ ну
вен̣ӣ-мр̣джо ну мама джӣвита-валлабхо ну
кр̣шн̣о ’йам абхйудайате мама лочана̄йа
ма̄дхурйам эва ну мано-найана̄мр̣там̇ ну
вен̣ӣ-мр̣джо ну мама джӣвита-валлабхо ну
кр̣шн̣о ’йам абхйудайате мама лочана̄йа
Синонимы:
ма̄рах̣ — бог любви; свайам — сам; ну — ли; мадхура — сладостный; дйути — сияния; ман̣д̣алам — окружение; ну — ли; ма̄дхурйам — сладость; эва — даже; ну — несомненно; манах̣ — бальзам для ума и очей; ну — ли; вен̣ӣ — распускание волос; ну — ли; мама — Моя; джӣвита — отрада души; ну — ли; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; айам — этот; абхйудайате — проявляется; мама — Моих; лочана̄йа — для глаз.
Перевод:
Пребывая в настроении Радхарани, которая обращается к гопи, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Неужели Моему взору снова явился Кришна — воплощенный бог любви, блистающий, подобно цветку кадамбы; Кришна — олицетворение сладости, бальзам для Моих очей и ума; Кришна, распускающий гопи волосы; Кришна — высший источник трансцендентного блаженства и отрада Моей души?»
Комментарий:
Это еще один стих из «Кришна-карнамриты» (68).
Следующие материалы: