Текст 73

মূর্চ্ছায় হৈল সাক্ষাৎকার,     উঠি’ করে হুহুঙ্কার,
কহে — এই আইলা মহাশয় ।
কৃষ্ণের মাধুরী-গুণে,     নানা ভ্রম হয় মনে,
শ্লোক পড়ি’ করয়ে নিশ্চয় ॥ ৭৩ ॥
мӯрччха̄йа хаила са̄кша̄тка̄ра,

ут̣хи’ каре хухун̇ка̄ра,
кахе — эи а̄ила̄ маха̄ш́айа
кр̣шн̣ера ма̄дхурӣ-гун̣е,

на̄на̄ бхрама хайа мане,
ш́лока пад̣и’ карайе ниш́чайа
мӯрччха̄йа — в бессознательном состоянии; хаила — была; са̄кша̄тка̄ра — непосредственная встреча; ут̣хи’ — встав; каре — совершил; ху — оглушительный звук; кахе — говорит; эи — так; а̄ила̄ — Он пришел; маха̄ — великий; кр̣шн̣ера — Господь Кришна; ма̄дхурӣ — сладость; гун̣е — качествами; на̄на̄ — всевозможные; бхрама — ошибки; хайа — есть; мане — в уме; ш́лока — стих; пад̣и’ — произнеся; карайе — делает; ниш́чайа — утверждение.

Перевод:

Однажды, лежа без сознания, Шри Чайтанья Махапрабху увидел Верховного Господа. Он сразу же поднялся и оглушительно крикнул: «Сам Кришна пришел сюда!» Очарованный сладостными качествами Кришны, Чайтанья Махапрабху нередко впадал в подобного рода иллюзию. Как явствует из следующего стиха, Он действительно был уверен, что перед Ним стоит Господь Кришна.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 74

মারঃ স্বয়ং নু মধুরদ্যুতিমণ্ডলং নু
মাধুর্যমেব নু মনোনয়নামৃতং নু ।
বেণীমৃজো নু মম জীবিতবল্লভো নু
কৃষ্ণোঽয়মভ্যুদয়তে মম লোচনায় ॥ ৭৪ ॥
ма̄рах̣ свайам̇ ну мадхура-дйути-ман̣д̣алам̇ ну
ма̄дхурйам эва ну мано-найана̄мр̣там̇ ну
вен̣ӣ-мр̣джо ну мама джӣвита-валлабхо ну
кр̣шн̣о ’йам абхйудайате мама лочана̄йа
ма̄рах̣ — бог любви; свайам — сам; ну — ли; мадхура — сладостный; дйути — сияния; ман̣д̣алам — окружение; ну — ли; ма̄дхурйам — сладость; эва — даже; ну — несомненно; манах̣ — бальзам для ума и очей; ну — ли; вен̣ӣ — распускание волос; ну — ли; мама — Моя; джӣвита — отрада души; ну — ли; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; айам — этот; абхйудайате — проявляется; мама — Моих; лочана̄йа — для глаз.

Перевод:

Пребывая в настроении Радхарани, которая обращается к гопи, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Неужели Моему взору снова явился Кришна — воплощенный бог любви, блистающий, подобно цветку кадамбы; Кришна — олицетворение сладости, бальзам для Моих очей и ума; Кришна, распускающий гопи волосы; Кришна — высший источник трансцендентного блаженства и отрада Моей души?»

Комментарий:

Это еще один стих из «Кришна-карнамриты» (68).

Текст 75

কিবা এই সাক্ষাৎ কাম,     দ্যুতিবিম্ব মূর্তিমান্,
কি মাধুর্য স্বয়ং মূর্তিমন্ত ।
কিবা মনো-নেত্রোৎসব,     কিবা প্রাণবল্লভ,
সত্য কৃষ্ণ আইলা নেত্রানন্দ ॥ ৭৫ ॥
киба̄ эи са̄кша̄т ка̄ма,

дйути-бимба мӯртима̄н,
ки ма̄дхурйа свайам̇ мӯртиманта
киба̄ мано-нетротсава,

киба̄ пра̄н̣а-валлабха,
сатйа кр̣шн̣а а̄ила̄ нетра̄нанда
киба̄ — действительно ли; эи — это; са̄кша̄т — сам; ка̄ма — бог любви; дйути — отражение сияния; мӯртима̄н — олицетворенное; ки — ли; ма̄дхурйа — сладость; свайам — сама; мӯртиманта — воплощенная; киба̄ — действительно ли; манах̣ — отрада ума и очей; киба̄ — действительно ли; пра̄н̣а — сама Моя жизнь; сатйа — поистине; кр̣шн̣а — Господь Кришна; а̄ила̄ — пришел; нетра — услада Моих очей.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Уж не сам ли это бог любви, сверкающий сиянием дерева кадамба, стоит передо Мной? Не тот ли это исполненный сладости юноша, который стал отрадой Моих очей и ума и целью всей Моей жизни? Неужели Я действительно вижу перед Собой Кришну?»

Комментарий:

[]