Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 2.65
Оригинал:
হে দেব হে দয়িত হে ভুবনৈকবন্ধো
হে কৃষ্ণ হে চপল হে করুণৈকসিন্ধো ।
হে নাথ হে রমণ হে নয়নাভিরাম
হা হা কদা নু ভবিতাসি পদং দৃশোর্মে ॥ ৬৫ ॥
হে কৃষ্ণ হে চপল হে করুণৈকসিন্ধো ।
হে নাথ হে রমণ হে নয়নাভিরাম
হা হা কদা নু ভবিতাসি পদং দৃশোর্মে ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
хе дева хе дайита хе бхуванаика-бандхо
хе кр̣шн̣а хе чапала хе карун̣аика-синдхо
хе на̄тха хе раман̣а хе найана̄бхира̄ма
ха̄ ха̄ када̄ ну бхавита̄си падам̇ др̣ш́ор ме
хе кр̣шн̣а хе чапала хе карун̣аика-синдхо
хе на̄тха хе раман̣а хе найана̄бхира̄ма
ха̄ ха̄ када̄ ну бхавита̄си падам̇ др̣ш́ор ме
Синонимы:
хе-дева — о Господь; хе-дайита — о возлюбленный; хе-бхувана-эка-бандхо — единственный друг всех живущих; хе-кр̣шн̣а — о Господь Кришна; хе-чапала — о неугомонный; хе-карун̣а-эка-синдхо — о океан беспримерного милосердия; хе-на̄тха — о Мой повелитель; хе-раман̣а — о наслаждающийся Мной; хе-найана-абхира̄ма — о отрада Моих очей; ха̄-ха̄ — увы; када̄ — когда; ну — непременно; бхавита̄си — будешь; падам — обитель; др̣ш́ох̣-ме — Моего зрения.
Перевод:
«О Мой возлюбленный Господь! О единственный друг всех живущих! О неугомонный Кришна, океан беспримерного милосердия! О Мой повелитель, наслаждающийся Мной, отрада Моих очей! Когда же Я снова увижу Тебя?»
Комментарий:
Это стих 40 из «Кришна-карнамриты».
Следующие материалы:
>