Текст 64
Оригинал:
মত্তগজ ভাবগণ, প্রভুর দেহ — ইক্ষুবন,
গজ-যুদ্ধে বনের দলন ।
প্ৰভুর হৈল দিব্যোন্মাদ, তনুমনের অবসাদ,
ভাবাবেশে করে সম্বোধন ॥ ৬৪ ॥
গজ-যুদ্ধে বনের দলন ।
প্ৰভুর হৈল দিব্যোন্মাদ, তনুমনের অবসাদ,
ভাবাবেশে করে সম্বোধন ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция:
матта-гаджа бха̄ва-ган̣а,
прабхура деха — икшу-вана,
гаджа-йуддхе ванера далана
прабхура хаила дивйонма̄да,
тану-манера аваса̄да,
бха̄ва̄веш́е каре самбодхана
прабхура деха — икшу-вана,
гаджа-йуддхе ванера далана
прабхура хаила дивйонма̄да,
тану-манера аваса̄да,
бха̄ва̄веш́е каре самбодхана
Синонимы:
матта — бешеный слон; бха̄ва — признаки экстаза; прабхура — Господа; деха — тело; икшу — поле сахарного тростника; гаджа — в битве слонов; ванера — поля; далана — вытаптывание; прабхура — Господа; хаила — было; дивйа — трансцендентное безумие; тану — ума и тела; аваса̄да — уныние; бха̄ва — под влиянием экстаза; каре — совершает; самбодхана — обращение.
Перевод:
Тело Господа Чайтаньи напоминало поле сахарного тростника, на которое ворвались бешеные слоны экстаза. Между слонами закипела жестокая битва, и все поле было вытоптано. Так в Господе пробудилось трансцендентное безумие. Оно привело Его ум в уныние, а тело — в изнеможение. Под влиянием экстаза Шри Чайтанья Махапрабху говорил так.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: