Текст 6
Оригинал:
রোমকূপে রক্তোদগম, দন্ত সব হালে ।
ক্ষণে অঙ্গ ক্ষীণ হয়, ক্ষণে অঙ্গ ফুলে ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
рома-кӯпе рактодгама, данта саба ха̄ле
кшан̣е ан̇га кшӣн̣а хайа, кшан̣е ан̇га пхуле
Синонимы:
рома — поры кожи; ракта — выделяли кровь; данта — зубы; саба — все; ха̄ле — шатались; кшан̣е — то; ан̇га — тело; кшӣн̣а — худое; хайа — становится; кшан̣е — то; ан̇га — тело; пхуле — полное.
Перевод:
Поры Его кожи сочились кровью, а все зубы шатались. Тело Его становилось то худым, то полным.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
গম্ভীরা-ভিতরে রাত্রে নাহি নিদ্রা-লব ।
ভিত্তে মুখ-শির ঘষে, ক্ষত হয় সব ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
гамбхӣра̄-бхитаре ра̄тре на̄хи нидра̄-лава
бхитте мукха-ш́ира гхаше, кшата хайа саба
Синонимы:
гамбхӣра̄ — во внутренней комнате; ра̄тре — ночь; на̄хи — нет; нидра̄ — сна ни секунды; бхитте — об стену; мукха — лицом; ш́ира — головой; гхаше — трется; кшата — повреждения; хайа — есть; саба — повсюду.
Перевод:
Маленькая комната в самом дальнем конце коридора называется гамбхирой. Шри Чайтанья Махапрабху жил в такой комнате, ни на мгновение не смыкая глаз. Ночи напролет Он терся головой об стену, от чего на лице у Него оставались синяки и ссадины.
Комментарий:
[]
Текст 8
Оригинал:
তিন দ্বারে কপাট, প্রভু যায়েন বাহিরে ।
কভু সিংহদ্বারে পড়ে, কভু সিন্ধুনীরে ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
тина два̄ре капа̄т̣а, прабху йа̄йена ба̄хире
кабху сим̇ха-два̄ре пад̣е, кабху синдху-нӣре
Синонимы:
тина — три двери; капа̄т̣а — надежно заперты; прабху — Господь; йа̄йена — выходит; ба̄хире — на улицу; кабху — иногда; сим̇ха — у Симха двары, ворот храма Джаганнатхи; пад̣е — падает ниц; кабху — иногда; синдху — в воды океана.
Перевод:
Хотя три двери дома, где жил Господь Чайтанья, всегда были заперты, Он все равно выбирался наружу. Иногда Он шел к Симха-дваре, воротам храма Джаганнатхи, а иногда бросался в океан.
Комментарий:
[]