16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 2.55

তাহাঁ হৈতে ঘরে আসি’     মাটীর উপরে বসি’,
নখে করে পৃথিবী লিখন ।
হা-হা কাহাঁ বৃন্দাবন,     কাহাঁ গোপেন্দ্রনন্দন,
কাহাঁ সেই বংশীবদন ॥ ৫৫ ॥
та̄ха̄н̇ хаите гхаре а̄си’,

ма̄т̣ӣра упаре васи’,
накхе каре пр̣тхивӣ ликхана
ха̄-ха̄ ка̄ха̄н̇ вр̣нда̄вана,

ка̄ха̄н̇ гопендра-нандана,
ка̄ха̄н̇ сеи вам̇ш́ӣ-вадана
та̄ха̄н̇-хаите — оттуда; гхаре-а̄си’ — вернувшись домой; ма̄т̣ӣра — землю; упаре — на; васи’ — сев; накхе — ногтями; каре — делает; пр̣тхивӣ — на поверхности земли; ликхана — полосы; ха̄-ха̄ — увы; ка̄ха̄н̇ — где; вр̣нда̄вана — Вриндаван; ка̄ха̄н̇ — где; гопа-индра-нандана — сын царя пастухов; ка̄ха̄н̇ — где; сеи — этот; вам̇ш́ӣ-вадана — флейтист.

Перевод:

Вернувшись из храма Джаганнатхи домой, Шри Чайтанья Махапрабху садился и царапал землю ногтями. В безутешной печали Он восклицал: «Как Мне попасть во Вриндаван? Где Мне искать сына царя пастухов, Кришну, играющего на флейте?»
Следующие материалы:
কাহাঁ সে ত্রিভঙ্গঠাম,     কাহাঁ সেই বেণুগান,
কাহাঁ সেই যমুনা-পুলিন ।
কাহাঁ সে রাসবিলাস,     কাহাঁ নৃত্যগীত-হাস,
কাহাঁ প্রভু মদনমোহন ॥ ৫৬ ॥
ка̄ха̄н̇ се три-бхан̇га-т̣ха̄ма,

ка̄ха̄н̇ сеи вен̣у-га̄на,
ка̄ха̄н̇ сеи йамуна̄-пулина
ка̄ха̄н̇ се ра̄са-вила̄са,

ка̄ха̄н̇ нр̣тйа-гӣта-ха̄са,
ка̄ха̄н̇ прабху мадана-мохана
ка̄ха̄н̇ — где; се — эта; три-бхан̇га-т̣ха̄ма — фигура, изогнутая в трех местах; ка̄ха̄н̇ — где; сеи — эта; вен̣у-га̄на — сладкозвучная трель флейты; ка̄ха̄н̇ — где; сеи — этот; йамуна̄-пулина — берег Ямуны; ка̄ха̄н̇ — где; се — этот; ра̄са-вила̄са — танец раса; нр̣тйа-гӣта-ха̄са — танцы, песни и смех; ка̄ха̄н̇ — где; прабху — Мой Господь; мадана-мохана — очаровавший Мадану (бога любви).

Перевод:

«Где Шри Кришна, чье тело грациозно изогнуто в трех местах? Где сладкозвучные трели Его флейты, и где берег Ямуны? Где раса-лила? Где танцы, песни и смех? Где Мой Господь Мадана-мохан, очаровавший самого бога любви?» — так сокрушался Шри Чайтанья Махапрабху.
উঠিল নানা ভাবাবেগ,     মনে হৈল উদ্বেগ,
ক্ষণমাত্র নারে গোঙাইতে ।
প্রবল বিরহানলে,     ধৈর্য হৈল টলমলে,
নানা শ্লোক লাগিলা পড়িতে ॥ ৫৭ ॥
ут̣хила на̄на̄ бха̄ва̄вега,

мане хаила удвега,
кшан̣а-ма̄тра на̄ре гон̇а̄ите
прабала вираха̄нале,

дхаирйа хаила т̣аламале,
на̄на̄ ш́лока ла̄гила̄ пад̣ите
ут̣хила — возникали; на̄на̄ — разнообразные; бха̄ва-а̄вега — сильные эмоции; мане — в уме; хаила — было; удвега — беспокойство; кшан̣а-ма̄тра — даже на мгновение; на̄ре — не могло; гон̇а̄ите — пройти; прабала — сильном; вираха-анале — в огне разлуки; дхаирйа — терпение; хаила — стало; т̣аламале — неустойчивое; на̄на̄ — разные; ш́лока — стихи; ла̄гила̄ — начинал; пад̣ите — декламировать.

Перевод:

Разнообразные экстатические эмоции переполняли Чайтанью Махапрабху, приводя Его в смятение, от которого Он не мог избавиться ни на миг. Из-за жгучего чувства разлуки Господь Чайтанья утрачивал самообладание и начинал декламировать такие стихи.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».