Текст 53

যে কালে দেখে জগন্নাথ-     শ্রীরাম-সুভদ্রা-সাথ,
তবে জানে — আইলাম কুরুক্ষেত্র ।
সফল হৈল জীবন,     দেখিলুঁ পদ্মলোচন,
জুড়াইল তনু-মন-নেত্র ॥ ৫৩ ॥
йе ка̄ле декхе джаганна̄тха

ш́рӣра̄ма-субхадра̄-са̄тха,
табе джа̄не — а̄ила̄ма курукшетра
сапхала хаила джӣвана,

декхилун̇ падма-лочана,
джуд̣а̄ила тану-мана-нетра
йе — всякий раз, когда; декхе — видит; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху; ш́рӣ — Баларамой; субхадра̄ — Субхадрой; са̄тха — вместе с; табе — тогда; джа̄не — знает; а̄ила̄ма — Я пришел; куру — в место паломничества Курукшетра; са — успешной; хаила — стала; джӣвана — жизнь; декхилун̇ — Я увидел; падма — глаза, подобные лепесткам лотоса; джуд̣а̄ила — успокоили; тану — тело; мана — ум; нетра — глаза.

Перевод:

Всякий раз, когда Шри Чайтанья Махапрабху видел Джаганнатху рядом с Баларамой и Субхадрой, Ему казалось, что Он вместе с Ними находится на Курукшетре. В эти минуты Господь Чайтанья думал, что Его жизнь увенчалась успехом, ибо Он увидел лотосоокого Джаганнатху, доставляющего удовлетворение телу, уму и глазам.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

গরুড়ের সন্নিধানে,     রহি’ করে দরশনে,
সে আনন্দের কি কহিব ব’লে ।
গরুড়-স্তম্ভের তলে,     আছে এক নিম্ন খালে,
সে খাল ভরিল অশ্রুজলে ॥ ৫৪ ॥
гаруд̣ера саннидха̄не,

рахи’ каре дараш́ане,
се а̄нандера ки кахиба ба’ле
гаруд̣а-стамбхера тале,

а̄чхе эка нимна кха̄ле,
се кха̄ла бхарила аш́ру-джале
гаруд̣ера — Гаруды; саннидха̄не — возле; рахи’ — стоя; каре — совершает; дараш́ане — созерцание; се — того блаженства; ки — что; кахиба — я могу сказать; ба’ле — о силе; гаруд̣а — статуи Гаруды; стамбхера — колонной; тале — под; а̄чхе — есть; эка — одна; нимна — глубокая; кха̄ле — канава; се — эта канава; бхарила — наполнялась; аш́ру — слезами.

Перевод:

Стоя возле Гаруда-стамбхи, Шри Чайтанья Махапрабху не отводя глаз смотрел на Господа Джаганнатху. Что можно сказать о силе Его любви к Господу? Под Гаруда-стамбхой есть глубокая канава. Она вся была наполнена слезами Шри Чайтаньи.

Комментарий:

Напротив храма Джаганнатхи возвышается колонна со статуей Гаруды, именуемая Гаруда-стамбхой. У основания этой колонны есть канава, и эта канава была до краев наполнена слезами Господа Чайтаньи.

Текст 55

তাহাঁ হৈতে ঘরে আসি’     মাটীর উপরে বসি’,
নখে করে পৃথিবী লিখন ।
হা-হা কাহাঁ বৃন্দাবন,     কাহাঁ গোপেন্দ্রনন্দন,
কাহাঁ সেই বংশীবদন ॥ ৫৫ ॥
та̄ха̄н̇ хаите гхаре а̄си’,

ма̄т̣ӣра упаре васи’,
накхе каре пр̣тхивӣ ликхана
ха̄-ха̄ ка̄ха̄н̇ вр̣нда̄вана,

ка̄ха̄н̇ гопендра-нандана,
ка̄ха̄н̇ сеи вам̇ш́ӣ-вадана
та̄ха̄н̇ — оттуда; гхаре — вернувшись домой; ма̄т̣ӣра — землю; упаре — на; васи’ — сев; накхе — ногтями; каре — делает; пр̣тхивӣ — на поверхности земли; ликхана — полосы; ха̄ — увы; ка̄ха̄н̇ — где; вр̣нда̄вана — Вриндаван; ка̄ха̄н̇ — где; гопа — сын царя пастухов; ка̄ха̄н̇ — где; сеи — этот; вам̇ш́ӣ — флейтист.

Перевод:

Вернувшись из храма Джаганнатхи домой, Шри Чайтанья Махапрабху садился и царапал землю ногтями. В безутешной печали Он восклицал: «Как Мне попасть во Вриндаван? Где Мне искать сына царя пастухов, Кришну, играющего на флейте?»

Комментарий:

[]