Текст 5
Оригинал:
নিরন্তর হয় প্রভুর বিরহ-উন্মাদ ।
ভ্রমময় চেষ্টা সদা, প্রলাপময় বাদ ॥ ৫ ॥
Транскрипция:
нирантара хайа прабхура вираха-унма̄да
бхрама-майа чешт̣а̄ сада̄, прала̄па-майа ва̄да
Синонимы:
нирантара — без конца; хайа — было; прабхура — Господа; вираха — разлуки; унма̄да — безумие; бхрама — характеризующиеся беспамятством; чешт̣а̄ — поступки; сада̄ — всегда; прала̄па — бессвязные; ва̄да — речи.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху постоянно пребывал в безумии разлуки с Кришной. Он часто впадал в беспамятство и говорил как в бреду.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Оригинал:
রোমকূপে রক্তোদগম, দন্ত সব হালে ।
ক্ষণে অঙ্গ ক্ষীণ হয়, ক্ষণে অঙ্গ ফুলে ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
рома-кӯпе рактодгама, данта саба ха̄ле
кшан̣е ан̇га кшӣн̣а хайа, кшан̣е ан̇га пхуле
Синонимы:
рома — поры кожи; ракта — выделяли кровь; данта — зубы; саба — все; ха̄ле — шатались; кшан̣е — то; ан̇га — тело; кшӣн̣а — худое; хайа — становится; кшан̣е — то; ан̇га — тело; пхуле — полное.
Перевод:
Поры Его кожи сочились кровью, а все зубы шатались. Тело Его становилось то худым, то полным.
Комментарий:
[]
Текст 7
Оригинал:
গম্ভীরা-ভিতরে রাত্রে নাহি নিদ্রা-লব ।
ভিত্তে মুখ-শির ঘষে, ক্ষত হয় সব ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
гамбхӣра̄-бхитаре ра̄тре на̄хи нидра̄-лава
бхитте мукха-ш́ира гхаше, кшата хайа саба
Синонимы:
гамбхӣра̄ — во внутренней комнате; ра̄тре — ночь; на̄хи — нет; нидра̄ — сна ни секунды; бхитте — об стену; мукха — лицом; ш́ира — головой; гхаше — трется; кшата — повреждения; хайа — есть; саба — повсюду.
Перевод:
Маленькая комната в самом дальнем конце коридора называется гамбхирой. Шри Чайтанья Махапрабху жил в такой комнате, ни на мгновение не смыкая глаз. Ночи напролет Он терся головой об стену, от чего на лице у Него оставались синяки и ссадины.
Комментарий:
[]