Текст 39

ক্ষণে বাহ্য হৈল মন,     আগে দেখে দুই জন,
তাঁরে পুছে, — আমি না চৈতন্য?
স্বপ্নপ্রায় কি দেখিনু,     কিবা আমি প্রলাপিনু,
তোমরা কিছু শুনিয়াছ দৈন্য? ॥ ৩৯ ॥
кшан̣е ба̄хйа хаила мана,

а̄ге декхе дуи джана,
та̄н̇ре пучхе, — а̄ми на̄ чаитанйа?
свапна-пра̄йа ки декхину,

киба̄ а̄ми прала̄пину,
томара̄ кичху ш́унийа̄чха даинйа?
кшан̣е — внезапно; ба̄хйа — извне; хаила — став; мана — ум; а̄ге — перед Собой; декхе — видит; дуи — двух человек; та̄н̇ре — их; пучхе — спрашивает; а̄ми — Я; на̄ — не; чаитанйа — в сознании; свапна — почти сплю; ки — что; декхину — видел; киба̄ — что; а̄ми — Я; прала̄пину — говорил в безумии; томара̄ — вы; кичху — что то; ш́унийа̄чха — слышали; даинйа — исполненное смирения.

Перевод:

Внезапно Шри Чайтанья Махапрабху пришел в себя и увидел рядом двух человек. Он спросил их: «Сплю ли Я, и что за сон Мне снится? Не произносил ли Я безумных речей, исполненных смирения?»

Комментарий:

Разговаривая в экстазе, Шри Чайтанья Махапрабху вдруг увидел перед собой двух человек — Своего секретаря Сварупу Дамодару и Рамананду Рая. Вновь обретя способность сознавать окружающее, Он узнал их и, хотя все еще пребывал в экстазе Шримати Радхарани, спросил, тот ли Он Шри Чайтанья Махапрабху, каким был прежде.
Следующие материалы:

Текст 40

শুন মোর প্রাণের বান্ধব ।
নাহি কৃষ্ণ-প্রেমধন,     দরিদ্র মোর জীবন,
দেহেন্দ্রিয় বৃথা মোর সব ॥ ৪০ ॥
ш́уна мора пра̄н̣ера ба̄ндхава
на̄хи кр̣шн̣а-према-дхана,

даридра мора джӣвана,
дехендрийа вр̣тха̄ мора саба
ш́уна — послушайте; мора — Моей; пра̄н̣ера — жизни; ба̄ндхава — друзья; на̄хи — нет; кр̣шн̣а — сокровище любви к Кришне; даридра — нищая; мора — Моя; джӣвана — жизнь; деха — члены и органы чувств; вр̣тха̄ — бесполезны; мора — Мои; саба — все.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Дорогие друзья, вы Мне дороже собственной жизни. Поэтому Я хочу признаться вам, что не обладаю сокровищем любви к Кришне. Я духовно нищ, и Мои члены и органы чувств совершенно бесполезны».

Комментарий:

[]

Текст 41

পুনঃ কহে, — হায় হায়,     শুন, স্বরূপ-রামরায়,
এই মোর হৃদয়-নিশ্চয় ।
শুনি, করহ বিচার,     হয়, নয় — কহ সার,
এত বলি’ শ্লোক উচ্চারয় ॥ ৪১ ॥
пунах̣ кахе, — ха̄йа ха̄йа,

ш́уна, сварӯпа-ра̄мара̄йа,
эи мора хр̣дайа-ниш́чайа
ш́уни, караха вича̄ра,

хайа, найа — каха са̄ра,
эта бали’ ш́лока учча̄райа
пунах̣ — снова; кахе — говорит; ха̄йа — увы; ш́уна — пожалуйста, послушайте; сварӯпа — Мой дорогой Сварупа Дамодара и Рамананда Рай; эи — это; мора — Моя; хр̣дайа — живущая в сердце уверенность; ш́уни — выслушав; караха — примите; вича̄ра — решение; хайа, — правильно или нет; каха — откройте Мне истину; эта — сказав это; ш́лока — другой стих; учча̄райа — произносит.

Перевод:

Продолжая Свою речь, обращенную к Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю, Шри Чайтанья Махапрабху печально сказал: «Друзья, Я открыл вам Свое сердце. Теперь судите сами, прав Я или нет. Я уверен, что вы придете к верному заключению». Затем Он произнес такой стих.

Комментарий:

[]