Текст 3
Оригинал:
শেষ যে রহিল প্রভুর দ্বাদশ বৎসর ।
কৃষ্ণের বিয়োগ-স্ফূর্তি হয় নিরন্তর ॥ ৩ ॥
Транскрипция:
ш́еша йе рахила прабхура два̄даш́а ватсара
кр̣шн̣ера вийога-спхӯрти хайа нирантара
Синонимы:
ш́еша — в конце; йе — которые; рахила — остались; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; два̄даш́а — двенадцать лет; кр̣шн̣ера — с Господом Кришной; вийога — разлуки; спхӯрти — проявление; хайа — было; нирантара — всегда.
Перевод:
Последние двенадцать лет Шри Чайтанья Махапрабху в разлуке с Кришной непрестанно проявлял все признаки экстаза.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 4
Оригинал:
শ্রীরাধিকার চেষ্টা যেন উদ্ধব-দর্শনে ।
এইমত দশা প্রভুর হয় রাত্রি-দিনে ॥ ৪ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ра̄дхика̄ра чешт̣а̄ йена уддхава-дарш́ане
эи-мата даш́а̄ прабхура хайа ра̄три-дине
Синонимы:
ш́рӣ — Шримати Радхарани; чешт̣а̄ — поведение; йена — совсем как; уддхава — при виде Уддхавы во Вриндаване; эи — аналогичным образом; даш́а̄ — состояния; прабхура — Господа; хайа — было; ра̄три — днем и ночью.
Перевод:
И днем и ночью душевное состояние Шри Чайтаньи Махапрабху в точности напоминало чувства Радхарани, когда во Вриндаван увидеться с гопи приехал Уддхава.
Комментарий:
[]
Текст 5
Оригинал:
নিরন্তর হয় প্রভুর বিরহ-উন্মাদ ।
ভ্রমময় চেষ্টা সদা, প্রলাপময় বাদ ॥ ৫ ॥
Транскрипция:
нирантара хайа прабхура вираха-унма̄да
бхрама-майа чешт̣а̄ сада̄, прала̄па-майа ва̄да
Синонимы:
нирантара — без конца; хайа — было; прабхура — Господа; вираха — разлуки; унма̄да — безумие; бхрама — характеризующиеся беспамятством; чешт̣а̄ — поступки; сада̄ — всегда; прала̄па — бессвязные; ва̄да — речи.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху постоянно пребывал в безумии разлуки с Кришной. Он часто впадал в беспамятство и говорил как в бреду.
Комментарий:
[]