Текст 14
Оригинал:
এই মত অদ্ভুত-ভাব শরীরে প্রকাশ ।
মনেতে শূন্যতা, বাক্যে হাহা-হুতাশ ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
эи мата адбхута-бха̄ва ш́арӣре прака̄ш́а
манете ш́ӯнйата̄, ва̄кйе ха̄-ха̄-хута̄ш́а
Синонимы:
эи — таким образом; адбхута — необыкновенного; бха̄ва — экстаза; ш́арӣре — в теле; прака̄ш́а — проявление; манете — в уме; ш́ӯнйата̄ — опустошение; ва̄кйе — в речах; ха̄ — отчаяние; хута̄ш́а — боль.
Перевод:
Так Господь Чайтанья проявлял необыкновенные признаки экстаза. При этом Он ощущал опустошение, и слова Его выдавали отчаяние и боль.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
কাহাঁ মোর প্রাণনাথ মুরলীবদন ।
কাহাঁ করোঁ কাহাঁ পাঙ ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ১৫ ॥
Транскрипция:
ка̄ха̄н̇ мора пра̄н̣а-на̄тха муралӣ-вадана
ка̄ха̄н̇ карон̇ ка̄ха̄н̇ па̄н̇ враджендра-нандана
Синонимы:
ка̄ха̄н̇ — где; мора — Мой; пра̄н̣а — владыка жизни; муралӣ — играющий на флейте; ка̄ха̄н̇ — что; карон̇ — делать; ка̄ха̄н̇ — где; па̄н̇ — найду; враджендра — сына Махараджи Нанды.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Куда исчез владыка Моей жизни, играющий на флейте? Что Мне теперь делать и где искать сына Махараджи Нанды?»
Комментарий:
[]
Текст 16
Оригинал:
কাহারে কহিব, কেবা জানে মোর দুঃখ ।
ব্রজেন্দ্রনন্দন বিনু ফাটে মোর বুক ॥ ১৬ ॥
Транскрипция:
ка̄ха̄ре кахиба, кеба̄ джа̄не мора дух̣кха
враджендра-нандана вину пха̄т̣е мора бука
Синонимы:
ка̄ха̄ре — к кому; кахиба — обратиться; кеба̄ — кто; джа̄не — поймет; мора — Мое; дух̣кха — горе; враджендра — Кришны, сына Махараджи Нанды; вину — без; пха̄т̣е — разрывается; мора — Мое; бука — сердце.
Перевод:
«Кому Мне поведать о Своих душевных муках? Кто поймет Меня? Когда сына Махараджи Нанды нет рядом, сердце Мое разрывается на части!»
Комментарий:
[]