Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.96
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.96
Оригинал: শ্রুতিমপরে স্মৃতিমিতরে ভারতমন্যে ভজন্তু ভবভীতাঃ । অহমিহ নন্দং বন্দে যস্যালিন্দে পরং ব্রহ্ম ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция: ш́рутим апаре смр̣тим итаре бха̄ратам анйе бхаджанту бхава-бхӣта̄х̣ ахам иха нандам̇ ванде йасйа̄линде парам̇ брахма
Синонимы: ш́рутим — Веды; апаре — некоторые; смр̣тим — дополнения к Ведам; итаре — кто-то; бха̄ратам — «Махабхарату»; анйе — другие; бхаджанту — пускай чтят; бхава-бхӣта̄х̣ — страшащиеся материального существования; ахам — я; иха — здесь; нандам — Махарадже Нанде; ванде — поклоняюсь; йасйа — у которого; алинде — во дворе; парам-брахма — Верховный Брахман, Абсолютная Истина.
Перевод: Рагхупати Упадхьяя произнес: «Те, кого страшит материальное существование, поклоняются Ведам. Кто-то выражает почтение смрити — дополнениям к Ведам, а другие чтят „Махабхарату“. Что же касается меня, то я поклоняюсь отцу Кришны, Махарадже Нанде, во дворе у которого играет Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина».
Комментарий: Этот стих, произнесенный Рагхупати Упадхьяей, впоследствии был включен Шри Рупой Госвами в «Падьявали» (126).
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.97
Оригинал: ‘আগে কহ’ — প্রভু-বাক্যে উপাধ্যায় কহিল । রঘুপতি উপাধ্যায় নমস্কার কৈল ॥ ৯৭ ॥
Транскрипция: ‘а̄ге каха’ — прабху-ва̄кйе упа̄дхйа̄йа кахила рагхупати упа̄дхйа̄йа намаска̄ра каила
Синонимы: а̄ге-каха — пожалуйста, продолжай; прабху-ва̄кйе — по просьбе Шри Чайтаньи Махапрабху; упа̄дхйа̄йа — Рагхупати Упадхьяя; кахила — сказал; рагхупати-упа̄дхйа̄йа — Рагхупати Упадхьяя; намаска̄ра-каила — поклонился Шри Чайтанье Махапрабху.
Перевод: Когда Господь попросил Рагхупати Упадхьяю говорить дальше, тот поклонился Господу и поспешил исполнить Его просьбу.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.98
Оригинал: কম্প্রতি কথয়িতুমীশে সম্প্রতি কো বা প্রতীতিমায়াতু । গোপতি-তনয়াকুঞ্জে গোপবধূটী-বিটং ব্রহ্ম ॥ ৯৮ ॥
Транскрипция: кам̇ прати катхайитум ӣш́е сампрати ко ва̄ пратӣтим а̄йа̄ту го-пати-танайа̄-кун̃дже гопа-вадхӯт̣ӣ-вит̣ам̇ брахма
Синонимы: кам-прати — кому; катхайитум — сказать; ӣш́е — могу; сампрати — теперь; ках̣ — кто; ва̄ — либо; пратӣтим — веру; а̄йа̄ту — имел бы; го-пати — бога Солнца; танайа̄ — дочери (Ямуны); кун̃дже — в кущах на берегу; гопа-вадхӯт̣ӣ — пастушек; вит̣ам — тот, кто подстерегает; брахма — Верховная Личность Бога.
Перевод: «Кому мне сказать и кто мне поверит, что Верховная Личность Бога, Кришна, подстерегает гопи в кущах на берегу Ямуны? Так Господь являет Свои игры».
Комментарий: Этот стих также потом вошел в «Падьявали» (99).