Текст 93

আসি’তেঁহো কৈল প্রভুর চরণ বন্দন ।
‘কৃষ্ণে মতি রহু’ বলি’ প্রভুর বচন ॥ ৯৩ ॥
а̄си’ тен̇хо каила прабхура чаран̣а вандана
‘кр̣шн̣е мати раху’ бали’ прабхура вачана
а̄си’ — придя; тен̇хо — он; каила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а — выражение почтения лотосным стопам; кр̣шн̣е — всегда пребывай в сознании Кришны; бали’ — сказав; прабхура — благословения Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Рагхупати Упадхьяя выразил почтение Шри Чайтанье Махапрабху, и Господь Чайтанья благословил его, сказав: «Всегда пребывай в сознании Кришны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 94

শুনি’ আনন্দিত হৈল উপাধ্যায়ের মন ।
প্রভু তাঁরে কহিল, — ‘কহ কৃষ্ণের বর্ণন’ ॥ ৯৪ ॥
ш́уни’ а̄нандита хаила упа̄дхйа̄йера мана
прабху та̄н̇ре кахила, — ‘каха кр̣шн̣ера варн̣ана’
ш́уни’ — услышав; а̄нандита — очень радостный; хаила — стал; упа̄дхйа̄йера — ум Упадхьяи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему; кахила — сказал; каха — постарайся рассказать о Кришне.

Перевод:

Рагхупати Упадхьяя очень обрадовался такому благословению. Затем Господь Чайтанья попросил его рассказать о Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 95

নিজ-কৃত কৃষ্ণলীলা-শ্লোক পড়িল ।
শুনি’ মহাপ্রভুর মহা প্রেমাবেশ হৈল ॥ ৯৫ ॥
ниджа-кр̣та кр̣шн̣а-лӣла̄-ш́лока пад̣ила
ш́уни’ маха̄прабхура маха̄ према̄веш́а хаила
ниджа — собственного сочинения; кр̣шн̣а — об играх Кришны; ш́лока — стихи; пад̣ила — продекламировал; ш́уни’ — услышав; маха̄прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; маха̄ — сильнейший; према — любовный экстаз; хаила — был.

Перевод:

Тогда Рагхупати Упадхьяя стал декламировать свои стихи, описывающие игры Кришны. Слушая эти стихи, Шри Чайтанья Махапрабху преисполнился экстатической любовью.

Комментарий:

[]