Текст 92
Оригинал:
হেনকালে আইলা রঘুপতি উপাধ্যায় ।
তিরুহিতা পণ্ডিত, বড় বৈষ্ণব, মহাশয় ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
хена-ка̄ле а̄ила̄ рагхупати упа̄дхйа̄йа
тирухита̄ пан̣д̣ита, бад̣а ваишн̣ава, маха̄ш́айа
Синонимы:
хена — в это время; а̄ила̄ — пришел; рагхупати — брахман по имени Рагхупати Упадхьяя; тирухита̄ — из провинции Тирухита; пан̣д̣ита — высокообразованный человек; бад̣а — великий; ваишн̣ава — преданный; маха̄ш́айа — уважаемый человек.
Перевод:
В это время пришел Рагхупати Упадхьяя, уроженец Тирухиты. Он был очень образованным, уважаемым человеком и великим преданным.
Комментарий:
Тирухита, или Тирхутия, — это общее название четырех областей Бихара: Сарана, Чампарана, Музаффарпура и Дарбханги. Жителей этой провинции именуют тирутиями.
Следующие материалы:
Текст 93
Оригинал:
আসি’তেঁহো কৈল প্রভুর চরণ বন্দন ।
‘কৃষ্ণে মতি রহু’ বলি’ প্রভুর বচন ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
а̄си’ тен̇хо каила прабхура чаран̣а вандана
‘кр̣шн̣е мати раху’ бали’ прабхура вачана
Синонимы:
а̄си’ — придя; тен̇хо — он; каила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а — выражение почтения лотосным стопам; кр̣шн̣е — всегда пребывай в сознании Кришны; бали’ — сказав; прабхура — благословения Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Рагхупати Упадхьяя выразил почтение Шри Чайтанье Махапрабху, и Господь Чайтанья благословил его, сказав: «Всегда пребывай в сознании Кришны».
Комментарий:
[]
Текст 94
Оригинал:
শুনি’ আনন্দিত হৈল উপাধ্যায়ের মন ।
প্রভু তাঁরে কহিল, — ‘কহ কৃষ্ণের বর্ণন’ ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ а̄нандита хаила упа̄дхйа̄йера мана
прабху та̄н̇ре кахила, — ‘каха кр̣шн̣ера варн̣ана’
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; а̄нандита — очень радостный; хаила — стал; упа̄дхйа̄йера — ум Упадхьяи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему; кахила — сказал; каха — постарайся рассказать о Кришне.
Перевод:
Рагхупати Упадхьяя очень обрадовался такому благословению. Затем Господь Чайтанья попросил его рассказать о Кришне.
Комментарий:
[]