Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.86
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.86
Оригинал: সবংশে সেই জল মস্তকে ধরিল । নূতন কৌপীন-বহির্বাস পরাইল ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция: савам̇ш́е сеи джала мастаке дхарила нӯтана каупӣна-бахирва̄са пара̄ила
Синонимы: са-вам̇ш́е — со всеми домочадцами; сеи — этой; джала — водой; мастаке — на головы; дхарила — побрызгали; нӯтана — свежую; каупӣна — набедренную повязку; бахирва̄са — одежда, которую носят санньяси.
Перевод: Затем Валлабха Бхаттачарья и его домочадцы окропили этой водой себе головы и преподнесли Господу новую набедренную повязку и бахирвасу.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.87
Оригинал: গন্ধ-পুষ্প-ধূপ-দীপে মহাপূজা কৈল । ভট্টাচার্যে মান্য করি’ পাক করাইল ॥ ৮৭ ॥
Транскрипция: гандха-пушпа-дхӯпа-дӣпе маха̄-пӯджа̄ каила бхат̣т̣а̄ча̄рйе ма̄нйа кари’ па̄ка кара̄ила
Синонимы: гандха — ароматическими маслами; пушпа — цветами; дхӯпа — благовониями; дӣпе — светильниками; маха̄-пӯджа̄-каила — проведя пышный обряд поклонения Господу; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Балабхадре Бхаттачарье; ма̄нйа-кари’ — выразив почтение; па̄ка-кара̄ила — попросил приготовить поесть.
Перевод: Валлабхачарья устроил большую пуджу Господу Чайтанье, поднеся Ему ароматические масла, благовония, цветы и светильники. А Балабхадру Бхаттачарью [повара Господа Чайтаньи] он очень почтительно попросил приготовить пищу.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.88
Оригинал: ভিক্ষা করাইল প্রভুরে সস্নেহ যতনে । রূপগোসাঞি দুইভাইয়ে করাইল ভোজনে ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция: бхикша̄ кара̄ила прабхуре саснеха йатане рӯпа-госа̄н̃и дуи-бха̄ийе кара̄ила бходжане
Синонимы: бхикша̄-кара̄ила — накормил обедом; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; саснеха — с любовью; йатане — с большой заботой; рӯпа-госа̄н̃и — Шрилу Рупу Госвами; дуи-бха̄ийе — двоих братьев; кара̄ила-бходжане — накормили.
Перевод: Потом Шри Чайтанье Махапрабху с большой любовью и заботой подали обед. Накормили также и Рупу Госвами с его братом Шри Валлабхой.
>