Текст 86

সবংশে সেই জল মস্তকে ধরিল ।
নূতন কৌপীন-বহির্বাস পরাইল ॥ ৮৬ ॥
савам̇ш́е сеи джала мастаке дхарила
нӯтана каупӣна-бахирва̄са пара̄ила
са — со всеми домочадцами; сеи — этой; джала — водой; мастаке — на головы; дхарила — побрызгали; нӯтана — свежую; каупӣна — набедренную повязку; бахирва̄са — одежда, которую носят санньяси.

Перевод:

Затем Валлабха Бхаттачарья и его домочадцы окропили этой водой себе головы и преподнесли Господу новую набедренную повязку и бахирвасу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 87

গন্ধ-পুষ্প-ধূপ-দীপে মহাপূজা কৈল ।
ভট্টাচার্যে মান্য করি’ পাক করাইল ॥ ৮৭ ॥
гандха-пушпа-дхӯпа-дӣпе маха̄-пӯджа̄ каила
бхат̣т̣а̄ча̄рйе ма̄нйа кари’ па̄ка кара̄ила
гандха — ароматическими маслами; пушпа — цветами; дхӯпа — благовониями; дӣпе — светильниками; маха̄ — проведя пышный обряд поклонения Господу; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Балабхадре Бхаттачарье; ма̄нйа — выразив почтение; па̄ка — попросил приготовить поесть.

Перевод:

Валлабхачарья устроил большую пуджу Господу Чайтанье, поднеся Ему ароматические масла, благовония, цветы и светильники. А Балабхадру Бхаттачарью [повара Господа Чайтаньи] он очень почтительно попросил приготовить пищу.

Комментарий:

[]

Текст 88

ভিক্ষা করাইল প্রভুরে সস্নেহ যতনে ।
রূপগোসাঞি দুইভাইয়ে করাইল ভোজনে ॥ ৮৮ ॥
бхикша̄ кара̄ила прабхуре саснеха йатане
рӯпа-госа̄н̃и дуи-бха̄ийе кара̄ила бходжане
бхикша̄ — накормил обедом; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; саснеха — с любовью; йатане — с большой заботой; рӯпа — Шрилу Рупу Госвами; дуи — двоих братьев; кара̄ила — накормили.

Перевод:

Потом Шри Чайтанье Махапрабху с большой любовью и заботой подали обед. Накормили также и Рупу Госвами с его братом Шри Валлабхой.

Комментарий:

[]