Текст 74

শুচিঃ সদ্ভক্তিদীপ্তাগ্নিদগ্ধদুর্জাতিকল্মষঃ ।
শ্বপাকোঽপি বুধৈঃ শ্লাঘ্যো ন বেদজ্ঞোহপি নাস্তিকঃ ॥ ৭৪ ॥
ш́учих̣ сад-бхакти-дӣпта̄гни
дагдха-дурджа̄ти-калмашах̣
ш́ва-па̄ко ’пи будхаих̣ ш́ла̄гхйо
на веда-джн̃о ’пи на̄стиках̣
ш́учих̣ — брахман, чистый внутренне и внешне; сат — бескорыстного преданного служения; дӣпта — пылающим огнем; дагдха — сожженные дотла; дурджа̄ти — такие, как низкое происхождение; калмашах̣ — чьи грехи; ш́ва — даже рожденный в семье собакоедов; будхаих̣ — мудрыми; ш́ла̄гхйах̣ — признанный; на — не; веда — даже досконально изучивший Веды; на̄стиках̣ — атеист.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Человек, развивший в себе качества безукоризненно чистого брахмана благодаря преданному служению, которое, подобно пылающему огню, сжигает дотла все совершённые в прежних жизнях грехи, безусловно, избавляется от последствий своего греховного прошлого, предопределившего в том числе и его низкое происхождение. Даже если такой человек родился в семье собакоедов, истинно мудрые признаю́т его. С другой стороны, знаток Вед не получит такого признания, если он атеист“».

Комментарий:

Этот и следующий стих взяты из «Хари-бхакти-судходаи» (3.11, 12), духовного произведения, относящегося к Пуранам.
Следующие материалы:

Текст 75

ভগবদ্ভক্তিহীনস্য জাতিঃ শাস্ত্রং জপস্তপঃ ।
অপ্রাণস্যেব দেহস্য মণ্ডনং লোকরঞ্জনম্‌ ॥ ৭৫ ॥
бхагавад-бхакти-хӣнасйа
джа̄тих̣ ш́а̄страм̇ джапас тапах̣
апра̄н̣асйева дехасйа
ман̣д̣анам̇ лока-ран̃джанам
бхагават — человека, чуждого преданному служению Верховной Личности Бога; джа̄тих̣ — принадлежность к высокой касте; ш́а̄страм — знание богооткровенных писаний; джапах̣ — повторение мантр; апра̄н̣асйа — мертвого; ива — как; дехасйа — тела; ман̣д̣анам — украшение; лока — прихоти окружающих; ран̃джанам — не более чем утеха.

Перевод:

«„Если человек чужд преданному служению, то его знатное происхождение, знание священных писаний, все аскетические подвиги, которые он совершил, и ведические мантры, которые он произнес, сродни украшениям на мертвеце, которого наряжают, чтобы потешить толпу“».

Комментарий:

[]

Текст 76

প্রভুর প্রেমাবেশ, আর প্রভাব ভক্তিসার ।
সৌন্দর্যাদি দেখি’ ভট্টের হৈল চমৎকার ॥ ৭৬ ॥
прабхура према̄веш́а, а̄ра прабха̄ва бхакти-са̄ра
саундарйа̄ди декхи’ бхат̣т̣ера хаила чаматка̄ра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према — экстатическая любовь к Богу; а̄ра — и; прабха̄ва — влияние; бхакти — суть преданного служения; саундарйа — красота и другие качества; декхи’ — при виде; бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхаттачарьи; хаила — было; чаматка̄ра — изумление.

Перевод:

Экстатическая любовь к Богу, которую проявлял Шри Чайтанья Махапрабху, понимание Им самой сути преданного служения, а также красота и могущество Господа Чайтаньи повергли Валлабху Бхаттачарью в изумление.

Комментарий:

[]