Текст 7

ব্রাহ্মণ-বৈষ্ণবে দিলা তার অর্ধ-ধনে ।
এক চৌঠি ধন দিলা কুটুম্ব-ভরণে ॥ ৭ ॥
бра̄хман̣а-ваишн̣аве дила̄ та̄ра ардха-дхане
эка чаут̣хи дхана дила̄ кут̣умба-бхаран̣е
бра̄хман̣а — брахманам и вайшнавам; дила̄ — пожертвовал; та̄ра — того богатства; ардха — половину; эка — четверть богатства; дила̄ — отдал; кут̣умба — чтобы удовлетворить родственников.

Перевод:

Привезенное домой богатство Шрила Рупа Госвами разделил на несколько частей. Половину он пожертвовал брахманам и вайшнавам, а четверть отдал своим родственникам.

Комментарий:

Это практический пример того, как нужно, удалившись от семейной жизни, поступать со своими накоплениями. Половину следует раздать достойным и чистым преданным Господа, четверть можно оставить родственникам, а четверть — себе на непредвиденные расходы.
Следующие материалы:

Текст 8

দণ্ডবন্ধ লাগি’ চৌঠি সঞ্চয় করিলা ।
ভাল-ভাল বিপ্র-স্থানে স্থাপ্য রাখিলা ॥ ৮ ॥
дан̣д̣а-бандха ла̄ги’ чаут̣хи сан̃чайа карила̄
бха̄ла-бха̄ла випра-стха̄не стха̄пйа ра̄кхила̄
дан̣д̣а — на случай преследований; чаут̣хи — четверть; сан̃чайа — собрал; бха̄ла — очень уважаемому; випра — брахману.

Перевод:

Оставшуюся четверть своего состояния он доверил одному почтенному брахману. Эти деньги были нужны Рупе Госвами, чтобы оградить себя от возможных преследований.

Комментарий:

[]

Текст 9

গৌড়ে রাখিল মুদ্রা দশ-হাজারে ।
সনাতন ব্যয় করে, রাখে মুদি-ঘরে ॥ ৯ ॥
гауд̣е ра̄кхила мудра̄ даш́а-ха̄джа̄ре
сана̄тана вйайа каре, ра̄кхе муди-гхаре
гауд̣е — в Бенгалии; ра̄кхила — оставил; мудра̄ — монет; даш́а — десять тысяч; сана̄тана — его старший брат; вйайа — потратил; ра̄кхе — хранящиеся; муди — в доме местного бакалейщика.

Перевод:

Десять тысяч монет, которые потом потратил Шри Санатана Госвами, он отдал на сохранение бакалейщику-бенгальцу.

Комментарий:

[]