Текст 68

ভট্টের বিস্ময় হৈল, প্রভুর হর্ষ মন ।
ভট্টেরে কহিলা প্রভু তাঁর বিবরণ ॥ ৬৮ ॥
бхат̣т̣ера висмайа хаила, прабхура харша мана
бхат̣т̣ере кахила̄ прабху та̄н̇ра виваран̣а
бхат̣т̣ера — у Валлабхи Бхаттачарьи; висмайа — было удивление; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; харша — очень довольный; мана — ум; бхат̣т̣ере — сказал Валлабхе Бхаттачарье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — характеристику Рупы Госвами.

Перевод:

Валлабху Бхаттачарью это очень удивило. А Шри Чайтанью Махапрабху очень обрадовало поведение Рупы Госвами, и Он стал так говорить о нем Бхаттачарье.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 69

‘ইঁহো না স্পর্শিহ, ইঁহো জাতি অতি-হীন !
বৈদিক, যাজ্ঞিক তুমি কুলীন প্রবীণ !’ ৬৯ ॥
‘ин̇хо на̄ спарш́иха, ин̇хо джа̄ти ати-хӣна!
ваидика, йа̄джн̃ика туми кулӣна правӣн̣а!’
ин̇хо — его; на̄ — не касайся; ин̇хо — он; джа̄ти — касты; ати — очень низкой; ваидика — приверженец ведических заповедей; йа̄джн̃ика — жрец, совершивший много жертвоприношений; туми — ты; кулӣна — брахман аристократ; правӣн̣а — искусный.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Не прикасайся к нему, ибо он принадлежит к очень низкой касте. Ты же приверженец ведических принципов и опытный жрец, совершивший много жертвоприношений. Кроме того, ты происходишь из аристократического рода».

Комментарий:

Брахманы часто кичатся своим аристократическим происхождением и тем, что они проводят много ведических жертвоприношений. Такое высокомерное отношение брахманов к другим распространено главным образом в Южной Индии. По крайней мере, так было пятьсот лет назад. Шри Чайтанья Махапрабху в буквальном смысле слова начал революцию против засилья брахманов, призвав всех повторять мантру Харе Кришна. Повторяя мантру Харе Кришна, можно обрести освобождение, независимо от своей касты, вероисповедания, цвета кожи или положения в обществе. Любой, кто повторяет маха-мантру Харе Кришна, немедленно очищается благодаря трансцендентной природе преданного служения. Шри Чайтанья Махапрабху намекает здесь Валлабхе Бхаттачарье, что возвышенный брахман, который проводит жертвоприношения и следует ведическим принципам, не должен пренебрежительно относиться к тому, кто преданно служит Господу, повторяя Его святое имя.
В действительности Рупа Госвами не был выходцем из низкой касты. Он происходил из очень знатной брахманской семьи, однако из-за его общения с набобом-мусульманином его объявили падшим и лишили принадлежности к касте брахманов. При этом он находился на таком высоком уровне преданного служения, что Шри Чайтанья Махапрабху признавал его госвами. Валлабхе Бхаттачарье все это было известно. Преданный выше таких понятий, как кастовая или религиозная принадлежность, но, несмотря на это, Валлабха Бхаттачарья гордился своим положением.
Сейчас сампрадаю Валлабхи Бхаттачарьи в Бомбее возглавляет Дикшита Махараджа. Он очень доброжелательно относится к нашему Движению, и всякий раз, когда мы встречаемся, этот ученый брахман высоко отзывается о деятельности Движения Харе Кришна. Он пожизненный член нашего Общества. Дикшита Махараджа является большим знатоком шастр и принадлежит к касте брахманов, но при этом признаёт наше Общество и считает его членов истинными преданными Господа Вишну.

Текст 70

দুঁহার মুখে নিরন্তর কৃষ্ণনাম শুনি’ ।
ভট্ট কহে, প্রভুর কিছু ইঙ্গিত-ভঙ্গী জানি’ ॥ ৭০ ॥
дун̇ха̄ра мукхе нирантара кр̣шн̣а-на̄ма ш́уни’
бхат̣т̣а кахе, прабхура кичху ин̇гита-бхан̇гӣ джа̄ни’
дун̇ха̄ра — из уст Рупы Госвами и его брата Валлабхи; нирантара — непрестанно; кр̣шн̣а — слыша повторение святого имени Кришны; бхат̣т̣а — Валлабха Бхаттачарья сказал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — некоторые; ин̇гита — знаки; бхан̇гӣ — намеки; джа̄ни’ — понимая.

Перевод:

Валлабха Бхатта слышал, как оба брата непрестанно повторяли святое имя, и понял намек Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]