Текст 66
Оригинал:
দুইভাই দূর হৈতে ভূমিতে পড়িয়া ।
ভট্টে দণ্ডবৎ কৈলা অতি দীন হঞা ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
дуи-бха̄и дӯра хаите бхӯмите пад̣ийа̄
бхат̣т̣е дан̣д̣ават каила̄ ати дӣна хан̃а̄
Синонимы:
дуи — двое братьев; дӯра — издалека; бхӯмите — на земле; пад̣ийа̄ — простершись; бхат̣т̣е — Валлабхе Бхатте; дан̣д̣ават — поклонились; ати — будучи очень смиренными.
Перевод:
В великом смирении двое братьев, даже не приближаясь к Валлабхе Бхатте, простерлись перед ним в поклоне.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 67
Оригинал:
ভট্ট মিলিবারে যায়, দুঁহে পলায় দূরে ।
‘অস্পৃশ্য পামর মুঞি, না ছুঁইহ মোরে ॥’ ৬৭ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а милиба̄ре йа̄йа, дун̇хе пала̄йа дӯре
‘аспр̣ш́йа па̄мара мун̃и, на̄ чхун̇иха море’
Синонимы:
бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; милиба̄ре — встретиться; йа̄йа — идет; дун̇хе — двое братьев; пала̄йа — отбежали; дӯре — далеко; аспр̣ш́йа — неприкасаемый; па̄мара — самый падший; мун̃и — я; на̄ — не притрагивайся; море — ко мне.
Перевод:
Когда Валлабха Бхаттачарья направился к ним, они отбежали от него еще дальше. Рупа Госвами сказал: «Я неприкасаемый и законченный грешник. Прошу, не притрагивайся ко мне».
Комментарий:
[]
Текст 68
Оригинал:
ভট্টের বিস্ময় হৈল, প্রভুর হর্ষ মন ।
ভট্টেরে কহিলা প্রভু তাঁর বিবরণ ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣ера висмайа хаила, прабхура харша мана
бхат̣т̣ере кахила̄ прабху та̄н̇ра виваран̣а
Синонимы:
бхат̣т̣ера — у Валлабхи Бхаттачарьи; висмайа — было удивление; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; харша — очень довольный; мана — ум; бхат̣т̣ере — сказал Валлабхе Бхаттачарье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — характеристику Рупы Госвами.
Перевод:
Валлабху Бхаттачарью это очень удивило. А Шри Чайтанью Махапрабху очень обрадовало поведение Рупы Госвами, и Он стал так говорить о нем Бхаттачарье.
Комментарий:
[]