Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.66
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.66
Оригинал: দুইভাই দূর হৈতে ভূমিতে পড়িয়া । ভট্টে দণ্ডবৎ কৈলা অতি দীন হঞা ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция: дуи-бха̄и дӯра хаите бхӯмите пад̣ийа̄ бхат̣т̣е дан̣д̣ават каила̄ ати дӣна хан̃а̄
Синонимы: дуи-бха̄и — двое братьев; дӯра-хаите — издалека; бхӯмите — на земле; пад̣ийа̄ — простершись; бхат̣т̣е — Валлабхе Бхатте; дан̣д̣ават-каила̄ — поклонились; ати-дӣна-хан̃а̄ — будучи очень смиренными.
Перевод: В великом смирении двое братьев, даже не приближаясь к Валлабхе Бхатте, простерлись перед ним в поклоне.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.67
Оригинал: ভট্ট মিলিবারে যায়, দুঁহে পলায় দূরে । ‘অস্পৃশ্য পামর মুঞি, না ছুঁইহ মোরে ॥’ ৬৭ ॥
Транскрипция: бхат̣т̣а милиба̄ре йа̄йа, дун̇хе пала̄йа дӯре ‘аспр̣ш́йа па̄мара мун̃и, на̄ чхун̇иха море’
Синонимы: бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; милиба̄ре — встретиться; йа̄йа — идет; дун̇хе — двое братьев; пала̄йа — отбежали; дӯре — далеко; аспр̣ш́йа — неприкасаемый; па̄мара — самый падший; мун̃и — я; на̄-чхун̇иха — не притрагивайся; море — ко мне.
Перевод: Когда Валлабха Бхаттачарья направился к ним, они отбежали от него еще дальше. Рупа Госвами сказал: «Я неприкасаемый и законченный грешник. Прошу, не притрагивайся ко мне».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.68
Оригинал: ভট্টের বিস্ময় হৈল, প্রভুর হর্ষ মন । ভট্টেরে কহিলা প্রভু তাঁর বিবরণ ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция: бхат̣т̣ера висмайа хаила, прабхура харша мана бхат̣т̣ере кахила̄ прабху та̄н̇ра виваран̣а
Синонимы: бхат̣т̣ера — у Валлабхи Бхаттачарьи; висмайа-хаила — было удивление; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; харша — очень довольный; мана — ум; бхат̣т̣ере-кахила̄ — сказал Валлабхе Бхаттачарье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра-виваран̣а — характеристику Рупы Госвами.
Перевод: Валлабху Бхаттачарью это очень удивило. А Шри Чайтанью Махапрабху очень обрадовало поведение Рупы Госвами, и Он стал так говорить о нем Бхаттачарье.
>