Текст 64

অন্তরে গর-গর প্রেম, নহে সম্বরণ ।
দেখি’ চমৎকার হৈল বল্লভ-ভট্টের মন ॥ ৬৪ ॥
антаре гара-гара према, нахе самваран̣а
декхи’ чаматка̄ра хаила валлабха-бхат̣т̣ера мана
антаре — внутри; гара — бушевала; према — экстатическая любовь; нахе — не было; самваран̣а — обуздания; декхи’ — заметив; чаматка̄ра — изумление; хаила — было; валлабха — в уме Валлабхи Бхатты.

Перевод:

Хотя внешне Господь сохранял спокойствие, в Его сердце бушевала экстатическая любовь, и скрыть ее было невозможно. Заметив это, Валлабха Бхатта изумился.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 65

তবে ভট্ট মহাপ্রভুরে নিমন্ত্রণ কৈলা ।
মহাপ্রভু দুইভাই তাঁহারে মিলাইলা ॥ ৬৫ ॥
табе бхат̣т̣а маха̄прабхуре нимантран̣а каила̄
маха̄прабху дуи-бха̄и та̄н̇ха̄ре мила̄ила̄
табе — тогда; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; маха̄прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; нимантран̣а — пригласил; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи — двух братьев; та̄н̇ха̄ре — ему; мила̄ила̄ — представил.

Перевод:

Валлабха Бхатта пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед, и Господь Чайтанья представил ему братьев Рупу и Валлабху.

Комментарий:

[]

Текст 66

দুইভাই দূর হৈতে ভূমিতে পড়িয়া ।
ভট্টে দণ্ডবৎ কৈলা অতি দীন হঞা ॥ ৬৬ ॥
дуи-бха̄и дӯра хаите бхӯмите пад̣ийа̄
бхат̣т̣е дан̣д̣ават каила̄ ати дӣна хан̃а̄
дуи — двое братьев; дӯра — издалека; бхӯмите — на земле; пад̣ийа̄ — простершись; бхат̣т̣е — Валлабхе Бхатте; дан̣д̣ават — поклонились; ати — будучи очень смиренными.

Перевод:

В великом смирении двое братьев, даже не приближаясь к Валлабхе Бхатте, простерлись перед ним в поклоне.

Комментарий:

[]