Текст 6

শ্রীরূপ-গোসাঞি তবে নৌকাতে ভরিয়া ।
আপনার ঘরে আইলা বহুধন লঞা ॥ ৬ ॥
ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃и табе наука̄те бхарийа̄
а̄пана̄ра гхаре а̄ила̄ баху-дхана лан̃а̄
ш́рӣ — Шри Рупа Госвами; табе — тогда; наука̄те — нагрузив лодки; а̄пана̄ра — к себе домой; а̄ила̄ — вернулся; баху — взяв несметные богатства.

Перевод:

После этого Шри Рупа Госвами вернулся домой с лодками, груженными огромным количеством золота.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

ব্রাহ্মণ-বৈষ্ণবে দিলা তার অর্ধ-ধনে ।
এক চৌঠি ধন দিলা কুটুম্ব-ভরণে ॥ ৭ ॥
бра̄хман̣а-ваишн̣аве дила̄ та̄ра ардха-дхане
эка чаут̣хи дхана дила̄ кут̣умба-бхаран̣е
бра̄хман̣а — брахманам и вайшнавам; дила̄ — пожертвовал; та̄ра — того богатства; ардха — половину; эка — четверть богатства; дила̄ — отдал; кут̣умба — чтобы удовлетворить родственников.

Перевод:

Привезенное домой богатство Шрила Рупа Госвами разделил на несколько частей. Половину он пожертвовал брахманам и вайшнавам, а четверть отдал своим родственникам.

Комментарий:

Это практический пример того, как нужно, удалившись от семейной жизни, поступать со своими накоплениями. Половину следует раздать достойным и чистым преданным Господа, четверть можно оставить родственникам, а четверть — себе на непредвиденные расходы.

Текст 8

দণ্ডবন্ধ লাগি’ চৌঠি সঞ্চয় করিলা ।
ভাল-ভাল বিপ্র-স্থানে স্থাপ্য রাখিলা ॥ ৮ ॥
дан̣д̣а-бандха ла̄ги’ чаут̣хи сан̃чайа карила̄
бха̄ла-бха̄ла випра-стха̄не стха̄пйа ра̄кхила̄
дан̣д̣а — на случай преследований; чаут̣хи — четверть; сан̃чайа — собрал; бха̄ла — очень уважаемому; випра — брахману.

Перевод:

Оставшуюся четверть своего состояния он доверил одному почтенному брахману. Эти деньги были нужны Рупе Госвами, чтобы оградить себя от возможных преследований.

Комментарий:

[]